Как я разработал свою собственную стратегию изучения английской разговорной речи

(Рассказ участника семинара о результатах построения своей собственной СТРАТЕГИИ изучения английской разговорной речи).

Меня зовут Женя Соловьев. Я был участником одного из первых семинаров Дины Никуличевой и очень благодарен Дине за то многое, что мне удалось с тех пор воплотить в жизнь. После семинара прошло уже более 2-х лет, а выработанная внутренняя СТРАТЕГИЯ изучения английской разговорной речи (как на сознательном, так и на бессознательном уровне) успешно РАБОТАЕТ и постоянно РАЗВИВАЕТСЯ.

Ниже, я постарался кратко описать тут построенную мной СТРАТЕГИЮ изучения английской разговорной речи (делая главный акцент на роли ТЕХНИЧЕСКИХ СРЕДСТВ в этом увлекательном процессе).

КАК Я СФОРМУЛИРОВАЛ OUTCOME.

(Из моего конспекта семинара Дины Никуличевой: OUTCOME – это не просто цель, а задуманный и достигаемый результат на ВЫХОДЕ пути.)

1. Научиться С УДОВОЛЬСТВИЕМ смотреть фильмы без перевода и ПОКУПАТЬ в свою коллекцию только фильмы без перевода.

2. За первый год после прохождения семинара расшифровать дословно не менее 5 фильмов и выбрать лучшие фразы и диалоги более чем из 30 фильмов.

3. В дальнейшем покупать, т.е. "коллекционировать" не менее 2-х фильмов без перевода в месяц.

4. Перейти на лазерные диски (MPEG4) для удобства прослушивания и коллекционирования видеофрагментов из разных фильмов непосредственно на компьютере в формате MPEG4.

УВЛЕКАТЕЛЬНОЕ КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЕ!

Свою стратегию я построил на основе увлекательного "коллекционирования" видеофрагментов и "видеопредложений" из ФИЛЬМОВ на английском языке с использованием КОМПЬЮТЕРА.

ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ГЛАВНЫМ ЭЛЕМЕНТОМ В КОЛЛЕКЦИИ?

Главным элементом в коллекции является АНГЛИЙСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ или целый ДИАЛОГ из фильма, который я могу безошибочно ПРОИЗНЕСТИ ВСЛУХ.

Например, небольшой диалог из мультфильма ШРЕК:
The wedding! We’ll never make it in time.
Never fear, for where there’s a will, there’s a way,
and I have a way.

Свадьба! Мы опоздаем.
Не бойся, было бы желание, а решение найдется, и оно у меня есть.

ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ РЕСУРСЫ.

Для занятий я использую КОМПЬЮТЕР с колонками.

В качестве исходных материалов я использую разнообразные фильмы и мультфильмы на английском языке, разные видеокурсы и лазерные диски с фильмами без перевода. Кроме того, в качестве вспомогательных учебных средств, я постоянно использую компьютерные говорящие словари и энциклопедии на английском языке.

РЕСУРСЫ, КОТОРЫЕ Я ПОСТОЯННО ПОПОЛНЯЮ.

ПЕРВЫЙ ресурс – это ФИЛЬМЫ БЕЗ ПЕРЕВОДА

ВТОРОЙ пополняемый ресурс – это ТЕКСТЫ ДИАЛОГОВ на АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

Тексты диалогов из фильмов на английском языке, распечатанные на бумаге или в виде текстовых файлов на дисках, я получаю из различных источников.

ТРЕТИЙ ресурс – это ТЕКСТЫ ДИАЛОГОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

На начальном этапе было сделано 5 подстрочных переводов к целым фильмам (оформленные в виде англо-русских книжек).

Сейчас же я считаю, что не стоит увлекаться ПЕРЕВОДОМ на русский. И даже на начальном этапе, при работе с любым фильмом, достаточно иметь на компьютере англо-русский ГОВОРЯЩИЙ СЛОВАРЬ (OXFORD) и файл
с английскими текстами диалогов, чтобы начинать заниматься с любым фильмом.

ПОЧЕМУ Я СМОТРЮ ФИЛЬМЫ НА ЭКРАНЕ МОНИТОРА КОМПЬЮТЕРА, А НЕ НА ТЕЛЕВИЗОРЕ?

Учебный просмотр фильмов на экране компьютера чрезвычайно удобен, поскольку в любой момент на ЭТОМ ЖЕ ЭКРАНЕ, где я "изучаю фильм без перевода", я могу открыть ТЕКСТОВЫЙ ФАЙЛ с диалогами из
фильма на английском языке. На этом же экране я могу МГНОВЕННО увидеть транскрипцию в компьютерном словаре, затем БЫСТРО найти перевод или толкование значения любого слова.

Используя ЗВУКОВЫЕ КОЛОНКИ компьютера, я могу слышать как реальный звук фрагмента из фильма, так и звучание нужного мне слова, запуская говорящий словарь (Oxford). И все это я делаю ОДНОВРЕМЕННО и сидя
перед МОНИТОРОМ КОМПЬЮТЕРА, а не перед телевизором!

КОМПЬЮТЕРНЫЙ ГОВОРЯЩИЙ СЛОВАРЬ "OXFORD"

Этот высококачественный ГОВОРЯЩИЙ словарь ПОСТОЯННО запущен на моем компьютере и используется как для работы над ПРОИЗНОШЕНИЕМ, так и для целей перевода.

(Исходное название диска – "BRIDGE to ENGLISH" OXFORD, фирмы INTENSE Educational, UK. )

Все слова на диске озвучены БРИТАНСКИМИ дикторами. В словаре приведены СТАНДАРТНЫЕ транскрипции. "Кликнув" мышкой на нужное слово, можно многократно прослушивать его ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННОЕ звучание!!!

Важнейший УЧЕБНЫЙ режим работы со СЛОВАРЕМ – это режим работы со списками слов, которые можно сохранять в отдельный файл.

СДЕЛАЙ САМ. Выбор СВОЕЙ СОБСТВЕННОЙ СТРАТЕГИИ

Лично для меня осознание "важности выбора СВОЕЙ собственной СТРАТЕГИИ в изучении иностранного языка" было естественным, и поэтому когда я понял, что постоянно ПЕРЕМАТЫВАТЬ кассеты в начало нужных мне диалогов ДОЛГО и НЕ ЭФФЕКТИВНО, я ни у кого не стал спрашивать, а просто взял и стал переписывать с помощью двух магнитофонов небольшие фрагменты из разных фильмов на отдельную чистую кассету.

Причем я выбирал только те фрагменты, которые НРАВИЛИСЬ лично мне !!! Ведь я же не делал домашнее задание для преподавателя. Цель была всегда простая – ОЩУТИТЬ ПОБОЛЬШЕ удовольствия от расшифровки диалогов из разных фильмов (и конечно же только на английском языке).
Небольшие фрагменты (по 10-20 секунд), я записывал по 3-5 раза подряд на отдельную кассету, а затем уже прослушивал эту ВЫБОРКУ лучших диалогов без остановки и перемотки пленки.

Изучая лексику из разных фильмов, я делал для себя разнообразные тематические кассеты СБОРНИКИ до 30 минут на кассете. Периодически эти кассеты я стирал и записывал на них новые фрагменты.

Сделай САМ ! Для меня это стало ГЛАВНЫМ ПРАВИЛОМ !

Как говорил герой из фильма Пятый Элемент:

If you want something done, DO IT YOURSELF !!!

Если хочешь, чтобы дело было сделано, СДЕЛАЙ САМ!

ЗАГРУЗКА ЛЕКСИКИ.

При работе с фильмами, если диалог "ЦЕПЛЯЕТ ЗА ЖИВОЕ", то мне практически сразу удается "ЗАГРУЗИТЬ" целиком английское предложение в реальном контексте. Т.е. сразу и ВИЗУАЛЬНО и со ЗВУКОМ и с ЧУВСТВАМИ. Часто достаточно всего нескольких повторений вслух, чтобы запомнить "КРАСИВОЕ" предложение НАВСЕГДА.

Например, просматривая детский фильм ДОРОГА ДОМОЙ в свои 43 года, мне сразу запомнилась реплика кошки СЕССИ обращенная к собаке ШЕДОУ:

"You’re not as young as you used to be."

Ты уже не так молод, как это (случалось, бывало) раньше. (В ответ ШЕДОУ отвечает, что его не очень волнуют чужие опасения, и он САМ РЕШАЕТ, что и как ему делать!)

ИЗУЧЕНИЕ ГРАММАТИКИ.

Учить по "бумажным" учебникам грамматику для меня было всегда не легко, а при работе с фильмами, я ВДРУГ обнаружил очень интересный метод, который я назвал "от ситуации к ПРАВИЛУ, а не на оборот".

Например, если Форрест Гамп произнес фразу (см. ниже), в которой как-то странно употребляется прошедшее время. Я это замечаю, и с ИНТЕРЕСОМ пытаюсь найти правило, объясняющее этот пример.

My mama always said that life was like a box of chocolates.

Моя мама всегда говорила, что жизнь похожа на коробку с шоколадными конфетами.

В данном случае ПРИМЕР относится к КОСВЕННОЙ РЕЧИ (См. Грамматика МЕРФИ – UNIT 46-47."Reported speech").

ПОВТОРЯЮЩИЕСЯ ФРАЗЫ.

Чем больше фильмов "изучаешь", тем чаще натыкаешься на фразы, идиомы или просто красивые предложения, которые начинают ПОВТОРЯТЬСЯ от фильма к фильму.

Например идиому "Cross my heart hope to die" ( "Клянусь сердцем, если вру то пусть умру"), я уже встретил в трех фильмах: Книга Джунглей, Дорога домой, Чужие.
Фразу "My feet are killing me" ("Мои ноги убивают меня, т.е. я умираю от боли в ногах") я услышал в Книге Джунглей и в исполнении Мэла Гибсона в фильма Смертельное Оружие.

КРАТКО О ВАЖНЕЙШИХ ЭЛЕМЕНТАХ СТРАТЕГИИ

(Из моего конспекта по материалам семинара).

  1. Радостное ОЖИДАНИЕ новых фильмов без перевода, новых английских предложений и диалогов.
  2. Фраза "ЯЗЫК СЛОМАЕШЬ" заменяется на "УХ-ТЫ, как красиво ЗВУЧИТ !".
  3. Смакование самого процесса работы с фильмами, как у ребенка играющего с чем-то новым.
  4. Сравнение ТОЛЬКО с САМИМ собой.
  5. САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ составление ПЛАНА "ПРИКЛЮЧЕНИЙ" внутри фильма без перевода.
  6. Полное отсутствие таких понятий как СКУКА или ПРИТВОРСТВО.
  7. Отказ от понятия ОШИБКА.
  8. Проговаривание ДИАЛОГОВ из 2-х позиций восприятия.
  9. Узнавание РЕСУРСНОГО состояния.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

ЛУЧШИЙ ДИАЛОГ из ФИЛЬМА FORREST GUMP.

Forrest: What’s my destiny, mama?

Mama: You’re going to have to figure that out for yourself.

Какое мое предназначение, МАМА?

Ты должен узнать это сам.

Евгений Соловьев

Знание слов и уровни овладения языком

Уровень овладения языком может оцениваться многими способами. Я выбрал деление на уровни, которое основано на словарном запасе, то есть количестве слов, которое человек усвоил в результате прохождения определенного этапа учебы.

При этом активным словарным запасом мы будем условно считать тот, который нужен для разговора на иностранном языке, а пассивным словарным запасом – тот, который нужен для чтения.

Нередко доводится читать, что ключевое значение имеет знание грамматики. Не отрицаю ее важности, однако мне все-таки представляется, что словарный запас играет совершенно неоценимую роль. Помимо слов, на каждом уровне я полагаю необходимым учитывать устойчивые словосочетания (фразеологизмы) и “речевые штампы” (их в дальнейшем мы иногда будем для краткости называть просто “выражениями”), которые нужно усвоить на данном этапе занятий .

Должен сказать, что за этими простыми понятиями стоит мой длительный опыт изучения десятков языков, а также преподавания многих из них. Но это не более чем самый общий план. Надо сказать, что к настоящему времени не выработано общепринятых правил по точному определению того уровня знания языка, которого достиг конкретный учащийся. До
сих пор определение этого уровня остается более или менее субъективным делом.

Итак, для целей устного общения на иностранном языке мы будем условно выделять три основных уровня:

  • базовый, или пороговый, уровень: 400-500 слов, примерно 100 устойчивых словосочетаний и “речевых штампов”. При таком словарном запасе вы сможете объясниться с иностранцем на его языке, а также понять его – при условии, если он будет говорить медленно . Заметим, что уже начиная с овладения 150-200 словами и приблизительно 25 устойчивыми словосочетаниями и речевыми штампами можно начинать общение;
  • “мини-уровень”: 800-1000 слов плюс около 200 фразеологизмов. На этом уровне можно уже начинать общаться с некоторой степенью свободы и понимать по меньшей мере медленно произнесенные фрагменты речи;
  • “меди-уровенъ”: 1500-2000 слов, примерно 300 фразеологических и “речевых штампов”. На этом уровне вы будете говорить достаточно хорошо, а иногда, при благоприятных условиях, даже сможете произвести впечатление свободного владения устной речью. Кроме того, вы будете понимать обращенную к вам речь – при том условии, что это будет нормальная для данного языка быстрота речи.

Для целей чтения на иностранном языке выделяем:

  • “мини-уровень” (в данном случае он же и пороговый уровень): 800-1000 слов. На этом уровне уже можно читать простые тексты, пользуясь словарем;
  • уровень чтения “литературы по [своей] специальности”: 3000-4000 слов. На этом уровне вы будете достаточно уверенно читать литературу по своей специальности и понимать большинство из того, о чем пишут в газетах;
  • уровень чтения прозы: 8000 слов. На этом уровне можно читать практически все, включая художественную прозу на избранном языке.

Эрик В. Гуннемарк

Предпосылки успеха в изучении языка.

I. Общие предпосылки для успешного изучения языков

А. Основания:

  1. 1. Мотивация
  2. 2. Знания о правилах овладения языками
  3. 3. Организация

Б. Деятельность:

  1. 1. Концентрация
  2. 2. Повторение
  3. 3. Практика

А. 1. Мотивация

Мотивация – тяга к изучению языков – совсем непростое явление. Прежде всего она должна быть долгосрочной. Интерес к языку не должен гаснуть при столкновении с его трудностями или когда на смену досугу приходят другие дела.

Но с долгосрочной мотивацией должна сочетаться и краткосрочная. Общее правило здесь состоит в том, что на каждом этапе занятий нужно ставить себе такую цель, которую можно реально достичь в течение трех, максимум четырех месяцев. Очень важно строго определить эту цель, чтобы ее достижение подбодрило бы вас, подвигло на новые достижения.

Необходимость – другой фактор, помогающий нам в занятиях. Например, если мы записались на Лучшие курсы английского языка в Одессе или нам нужно изучить испанский язык перед поездкой на Филиппины, где на нем говорят, или если приходится хотя бы иногда объясняться с иностранцами на их языке.

Нередко встречается и просто общий интерес к какому-либо языку, народу или стране. Лично для меня такой интерес всегда был особенно важен. Мне довелось написать и выпустить в свет книги о странах, народах и языках всего мира. Она так и называется – “Страны, народы и языки”.

Перечень мотивов для изучения языков можно было бы при желании сделать гораздо длиннее, и почетное место в нем заняла бы красота языка. Многие до сих пор выбирают французский язык для изучения в школе потому, что он “красиво звучит”.

А.2. Знания о правилах овладения языками

Такими знаниями нужно запастись для того, чтобы рационально построить свой труд. Скажу сразу, что овладение языком – это прежде всего искусство. Но это – еще и наука.

Об изучении языков или их преподавании издано бесконечное количество книг. Однако при этом мне кажется, что моя книга “Искусство изучать языки” в чем-то является уникальной. Ряд вопросов, которым я уделяю внимание, не рассматриваются в трудах других авторов, написанных на английском, шведском или каком-либо другом языке, которым я владею.

Наряду с этим, вполне допустимо использовать и другие книги об изучении языков. Приходится только предостеречь читателя от поверхностных авторов, не располагающих достаточным опытом.

А.З. Организация

“Лучше лентяй, который умеет организовать работу, чем муравей, который лезет вслепую день за днем” (Стиг Гуннемарк).

Организация – вот ключевое слово при овладении языком – организация труда, времени и материала. Это, безусловно, столбовая дорога для овладения навыками устной и письменной речи на иностранном языке.

Есть люди, которые прямо-таки рождены с умением организовать свой труд. Большинство же изучающих язык могут научиться этому умению, если у них есть общее представление об организации труда, вера в себя, упорство в самостоятельной работе. При условии, что у такого человека будет еще и достаточно времени, он сможет поставить себе задачу освоения любого языка – и решить ее.

Заметим сразу, что с самого начала изучения языка полезно завести собственные книги – словарь, грамматику, учебник и так далее. Это позволит организовать свою работу, ни от кого не завися.

Итак, на основе мотивации, знаний об изучении языка и организации можно подойти и к планированию своей деятельности, в которую входят, как мы помним, концентрация, повторение и практика.

Б.1. Концентрация

Концентрации подлежат труд, время и материал.

Б.2. Повторение

Повторять материал нужно постоянно, в основном “про себя”. Не бойтесь делать это как можно чаще, на улице и дома, ночью и днем. Повторять нужно в первую очередь слова и выражения. Кроме того, очень полезно повторять произношение отдельных слогов, а в другое время зубрить грамматические правила. “Капля точит камень не силой, но тем, что падает часто”, – верно сказал классик.

Б.З. Практика

Нужно приложить все усилия для того, чтобы слушать и говорить, читать и писать на избранном языке.

Эрик Гуннемарк

Пять старых добрых правил зубрежки

1. Самое главное заучиваем назубок!

2. Повторение – мать учения!

“Repetitio est mater studiorum” – так звучит латинское изречение, перевод которого мы только что привели. Оно было сформулировано еще в античные времена и с тех пор никогда не ставилось под сомнение. Упражнение создает навык: мы учимся говорить, говоря и слушая, читать – читая, писать – пиша – и, добавим, постоянно исправляя свои ошибки.

3. Записываем!

Не только слова и выражения. Составляйте и записывайте краткие резюме и обзоры. Таким образом, вы упорядочите свои мысли и лучше овладеете учебным материалом.

4. Учим других!

Преподавать, информировать, объяснять, обсуждать – это прекрасный путь укрепить и свои знания. Пользуйтесь всеми возможностями для того, чтобы обсуждать с другими людьми то, что им интересно, и то, что создает им затруднения при изучении языков.

5. Учимся, на своих ошибках!

Стараемся не совершать одну и ту же ошибку дважды.

Материал запоминается прочнее (как на короткое, так и на долгое время), если:

1. В учебе есть порядок и перспектива, развернутая в виде ряда ближних и более отдаленных задач.

2. Учащемуся ясно,что учить надо всегда самое важное для данного этапа занятий, а также что именно необходимо учить сейчас. Отличной практикой будет купить торговую палатку на http://tentart.com.ua/products/torg-palatki, и в другой стране, продавая что либо, общаться на английском языке с покупателями. В такой ситуации язык Вы выучите очень быстро!

3. Учеба проводится по эффективной методике.

4. Учебная работа ведется при всемерной опоре на родной язык и на фундамент активного минимума.

5. Усилия сосредоточены на одновременном усвоении “трудных” слов, выражений и грамматических правил – и, разумеется, только на одном иностранном языке.

6. Учеба всегда приносит нам пользу и удовольствие.

7. И, наконец, если мы ощущаем безусловную уверенность в собственных силах и знаем, зачем нам нужен именно данный язык: мотивация – прочная опора для памяти.

Неумение сосредоточиться – главная опасность при освоении нового языка. При этом не следует тратить свои силы для того, чтобы сосредоточиваться на “легких” (для вас) словах и выражениях – тем более если вы их когда-то уже изучали. Напротив, все внимание и упорство нужно бросить на то, что абсолютно необходимо – и то, что вам трудно дается.

Эрик Гуннемарк

Языки как способ омногомеривания реальности

Недавно я проводила очередной семинар “Игра со временем”. Этого раза я ждала с особым нетерпением. Дело в том, что прошлым летом во время поездки в США мне удалось провести давно задуманный эксперимент по сопоставлению невербальных представлений времени, характерных для носителей русского языка, с тем, как временные представления организуются в сознании носителей английского языка. И не терпелось поделиться результатами эксперимента на семинаре.

Ведь понимание того, чем грамматическое видение ситуации отличается для русских и американцев, дает возможность увидеть мир “через призму” англоязычной языковой культуры и понять, в чем состоит сама суть различий между русской и английской системой глагольных форм. А это значит – научится употреблять английские временные формы так, как это делают носители языка, то есть ощущать, как ситуация меняется во внутреннем восприятии, когда о ней говоришь в той или в иной грамматической форме.

На семинаре мы говорили и о том, что, только изучая иностранные языки, можно выйти за рамки собственного привычного восприятия времени, которое ощущается как объективная реальность, а, на самом деле, является лишь “матрицей”, проекцией сочетания индивидуальной типологии личности, культурных стереотипов и языковой категоризации. И как хочется иногда раздвинуть рамки и заглянуть за пределы матрицы!

В этой связи один из участников семинара заметил, что, возможно, нам даже трудно представить себе те оттенки временных значений, которые могут получать грамматическое выражение в разных экзотических языках, отражающих взгляд на мир, очень далекий от представлений европейцев. Мы посмеялись, что сейчас на нашем семинаре очень бы пригодился какой-нибудь полиглот-специалист по языкам Африки или Центральной Америки.

Это было в конце первого дня нашего двухдневного семинара. А дальше было вот что…

Думаю, многие узнают это состояние. Ты совершенно увлечен, поглощен какой-нибудь темой. Настолько, что будто входишь с ней в резонанс. И тогда она начинает сама отвечать тебе. Информация начинает поступать отовсюду. Книги, люди, события приходят к тебе сами. В этот раз это произошло в форме телефонного звонка, прозвучавшего тем же вечером. Я подняла трубку – и не поверила своим ушам. Мне звонил Вилли Мельников. Тот самый знаменитый Вилли Мельников, который знает более ста языков. Причем знает и чувствует их настолько, что пишет на них стихотворения. Вилли, с которым мы познакомилась около трех лет тому назад, но с тех пор давно не общались. Конечно, я рассказала ему, что мы о нем только что говорили. И конечно, на мою просьбу прийти завтра на семинар он ответил согласием. Конечно же! Потому что как может быть иначе, если ты – в резонансе?!

“Приду обязательно, – сказал Вилли, – ведь совсем недавно я даже написал эссе “Время как живое существо”.

“Из известных мне языков, – говорил Вилли на семинаре, – самый захватывающий, с точки зрения временных представлений, – это африканский язык хтачингу, архаичный диалект языка дагонов, древнего племени, поклоняющегося Сириусу и верящего, что их предки явились с далеких звезд. В этом языке 18 настоящих, 27 прошедших и 41 будущее время. И среди форм прошедшего времени противопоставляются такие удивительные для европейца категории как, например, Прошедшее предсказанное и Прошедшее непредсказанное, Прошедшее осуществившееся и Прошедшее неосуществившееся, Прошедшее предсказанное осуществившееся и Прошедшее предсказанное неосуществившееся“.

Удивительно, как все то, о чем он рассказывал, совпадало по стилистике и по сути с тем, что мы исследовали на нашем семинаре. “На личном опыте полиглота, – говорил нам Вилли, – я давно убедился: сколькими языками ты владеешь, в стольких пространственно-временных континуумах ты живешь, столькими же атмосферами ты дышишь. В этом смысле уместно сравнить владение современными и древними языками с умением договариваться со Временем. При изучении какого бы то ни было языка – а значит, и тех времен, из которых он соткан и которыми он дышит – необходимо убедиться, что язык отвечает тебе взаимностью, вливается в тебя, пропитывает тебя своим временным многомерьем, и ты начинаешь владеть им в той же мере, в какой он тобою”.

Стремление и умение омногомерить реальность – вот ключ, та загадочная разгадка, которая лежит в основе уникального феномена, который называется Вилли Мельников.

И проживание реальностей сотни языков – лишь одна его грань, а еще есть волшебство фотографа, у которого гармония математики фракталов сливается с красотой обыденного мира, и многомерность авторского поэтического жанра “муфталингвы”, где каждое слово существует в нескольких измерениях. – Чего, например, стоит один только “Ветербург”! – И еще многое-многое другое.

Но именно языки стали для Вилли путем к открытию многомерности мира.

Дина Никуличева

по материалам Вакансии