Английский по фильмам. Стратегия “фильмоглот”

Английский по фильмам
В свое время, когда я УВЛЕЧЕННО привыкал к английскому с помощью фильмов, то делал нарезку из разных фильмов. Иногда всего несколько фраз из одного фильма, а иногда слишком много – как в Форресте Гампе. Иногда фрагменты печатал на бумаге, или в MP3, часто на видеокассетах, затем осваивал видеоредактор.

Некоторые старые мысли про работу с фрагментами:
Когда я работал в рамках стратегии «фильмоглот», то для себя навсегда решил, что главное выбрать и сделать эти вырезки “своими собственными”, т.е. “выбрать самому”, слушать “свои ощущения”, “родить своего ребенка”, изучая технический английский для начинающих

Чувствовал, что ЧУЖОЕ использовать неэффективно, и все делал сам.
ЧУЖИЕ фрагменты, конечно можно взять за образец, но опыт показал, что УВЛЕКАТЕЛЬНО и ПРАВИЛЬНО именно самому стать режиссером своей собственной коллекции – “видеокурса” из СВОИХ фрагментов.

Ниже кратко о том, как я работал с фильмами во время отбора фрагментов:
Во время просмотра фильма отмечал те места, которые «зацепили, ударили по ощущениям». (Когда начинал, то смотрел и на русском тоже.)

Отмечал ПО ХОДУ ПРОСМОТРА – т.е. быстро, без анализа, записывал на бумаге или в текстовом файле на компьютере в минутах и секундах ВРЕМЯ НАЧАЛА выбранных фрагментов. (т.е. говоря языком преподавателей – планировал будущее домашнее задание, или компоновал для себя список упражнений, или другими словами создавал свой собственный видеокурс, или учебник с видеоуроками …)

Спустя некоторое время (возможно и сразу), когда чувствовал что НЕВТЕРПЕЖ и ДОЖДАТЬСЯ не могу, начинался ПРОЦЕСС ФИЛЬМОГЛОТСТВА. Садился на компьютер и вырезал фрагменты в отдельные файлы. Накладывал английские титры. Далее «превращался в ребенка», РАСШИФРОВЫВАЛ вырезанные фрагменты.

Уточнял произношение, транскрипции, слушал звучание говорящих словарей.
Просматривал многократно фрагмент без перевода с английскими титрами.
Повторял многократно ВСЛУХ услышанное, привыкал к оригинальному звучанию.
ДАЛЕЕ встаю со стула. На середине комнаты разыгрываю диалог или фразу ВСЛУХ, перемещаясь как актер, полностью «проживаю ситуацию как ребенок» и т.д. Иногда последовательно говорю за ДВОИХ героев.

Здесь важно именно то, что я именно ПРОГОВАРИВАЮ, (часто даже подглядывая в текст). Если МОЛЧАТЬ и просто расшифровывать и просматривать фрагменты – то методика работает ТОЛЬКО на развитие навыка СЛУШАТЬ (и удовольствие резко снижается).

Моя цель была ПРИВЫКНУТЬ к КОНКРЕТНЫМ оригинальным звукам, фразам, предложениям целиком, с ощущениями, с переживаниями, с размахиванием руками и т.д. Постепенно я научился подцеплять целые фразы, обороты к ЧУВСТВАМ, ОЩУЩЕНИЯМ, ВИДЕНИЮ. И всё это делал МНОГОКРАТНО и с УДОВОЛЬСТВИЕМ. Тогда и рождается ощущение ВТОРОГО РОДНОГО языка. Внутри мозга возникает ПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ ПОДКРЕПЛЕНИЕ и хочется всё это ФИЛЬМОГЛОТСТВО повторять снова и снова…

На мой взгляд, очень важно САМОМУ выбрать ФИЛЬМЫ, актеров, ЗАХВАТЫВАЮЩИЕ именно тебя фрагменты и САМОМУ вырезать и наложить на них титры.
Если удовольствие (радость=ресурс) зазвучит, то это сразу ощущается как “оторваться не могу”, а потом и “дождаться не могу”.

Я много перебирал, читал, искал (диски, книги, интернет и пр.) – многое для меня не подошло “не зазвучало”.

И только методика, где есть “именно говорящие люди на видео” заработала.
Книги, компьютерные программы, ЧУЖИЕ “интернет ресурсы” – я просматриваю только включая «силу воли», т.е. осознаю, что это происходит уже без радостного ожидания.

«Не мог дождаться изготовления очередного ФРАГМЕНТА» – вот, что было секретом успеха.

Английский с Форрестом Гампом:

Евгений Соловьёв – участник семинара Дины Никуличевой

Change is inevitable. Изменение неизбежно.

Я пишу этот комментарий для участников моих прошлых семинаров. Вы все помните, что каждый новый курс я обязательно начинаю с обсуждения постулатов НЛП, так называемых пресуппозиций, которые формулируют основы позитивного отношения к себе, миру, к любому выбранному делу, и любой поставленной цели, в том числе и к задаче выучить тот или иной иностранный язык или пройти курсы косметологии

На семинаре каждый из участников имеет возможность обсудить в группе и проверить на себе то, как применение принципа множественности карт мира, принципа дружественности, принципа наилучшего возможного выбора, принципа формулировки цели и принципа обратной связи способны радикально изменить отношение к процессу изучения иностранного языка и несравненно улучшить результаты.

В НЛП упомянутые постулаты традиционно связываются с именем замечательного американского психотерапевта Милтона Эриксона. Но, перечитывая недавно труды Эриксона, я обнаружила для себя еще один чрезвычайно важный для Милтона принцип, лежащий в основе его позитивной психотерапии. Формулировка его проста: “Change is inevitable” – “Изменение неизбежно”. В качестве эксперимента я решила среди прочих постулатов предложить участникам моего последнего семинара обсудить и этот постулат – и была поражена тем, что для многих он показался чуть ли не самым важным. Поскольку ни на одном из моих предыдущих семинаров этот постулат не обсуждался, я подумала, что полезно было бы рассказать об этом обсуждении на сайте.

Вот какие идеи возникли у разных участников в ходе обсуждения:

– Еще древние диалектики заметили, что все течет, все изменяется и что нельзя дважды войти в одну и ту же реку. Хотим мы или нет, но изменения происходят. Изменения неизбежны.

– Прикладывая усилия, направленные на достижение какой-либо цели, мы поначалу можем не замечать изменений и испытываем неуверенность в своих силах и возможностях, но change is inevitable. Каждый день регулярных занятий иностранных языком неизбежно привносит то необходимое количественное изменение, которое качественно меняет наши возможности. Количество неизбежно переходит в качество.

– И надо учиться узнавать в себе это каждодневное изменение, отслеживать и уметь вовремя похвалить себя. Порадоваться изменениям. Цените происходящие изменения, будьте благодарны им. Appreciate the changes! Все время спрашивайте себя: “Что я могу понять или выразить на этом языке сегодня, чего я не мог сделать вчера?” Само это отслеживание траектории изменений становится сильнейшей мотивацией к достижению поставленной цели.

– Но и ничего не предпринимая, мы тоже меняемся – мы стареем, теряем веру в свои силы и возможности, начинаем чувствовать себя рабами рутины и жертвами обстоятельств. И это – обратная сторона обсуждаемого постулата. Хотим мы того или нет, но change is inevitable. Мы либо ставим себе цель и сознательно изменяемся, двигаясь к ней, либо мы “плывем по течению” и позволяем жизни менять себя – возможно, совсем не так, как нам бы хотелось. Надо только не забывать, что именно от нас зависит, какой путь изменений мы выберем.

– Но неизбежно меняемся не только мы сами, неизбежно меняется и жизнь вокруг нас. Этого можно либо не принимать и постоянно мучаться ностальгией по прошлому, либо почувствовать в себе пульс изменений мира. А значит, найти свое место в меняющемся мире. Мир становится более открытым, а самые отдаленные его точки – более близкими. Мир предлагает больше возможностей, но надо уметь их найти и использовать. И что как не иностранные языки открывают для нас эти возможности?!

Изучая иностранные языки, мы меняемся сами, становимся гражданами этого общего для всех мира. И это изменение – неизбежно.

Д.Б. Никуличева

Совершенствуем английский: как работать более эффективно

совершенствуем английский
Мы все знаем, что в жизни есть более легкие занятия, чем изучение нового языка, для чего требуется время, практика и большое желание. К сожалению, легких путей овладеть иностранным языком не существует, и если вы решили встать на путь знаний, начните с того, чтобы найти надежный источник, готовый этими самыми знаниями с вами поделиться. Им может быть учебник, репетитор, языковые курсы. Современные технологии позволяют учить иностранный язык, не выходя из дома: сегодня в Интернете масса обучающих сайтов и порталов, на которых можно найти статьи, аудио и видео уроки на самые разные темы, познакомиться с грамматикой, узнать особенности употребления тех или иных конструкций, выучить необходимые разговорные слова и фразы. Например, полезные советы по изучению иностранных языков вы найдете на сайте Poliglots.ru, множество материалов по изучению английского содержатся на сайте «Секреты английского языка» (перейти на который вы можете здесь).

Индивидуальные занятия

Для многих изучающих иностранный язык наиболее эффективными остаются индивидуальные занятия с преподавателем, когда методика обучения подбирается под каждого студента с учетом его целей, задач, знаний и способностей. Найти хорошего учителя также поможет Интернет, ведь многие ресурсы предлагают занятия языком по Skype. Эффективность таких занятий столь же высока, как и очных уроков, но вам не нужно тратить время на дорогу, а время и график занятий вы выбираете сами.

Регулярность

Регулярность играет не менее важную роль, поэтому необходимо с самого начала настроиться на то, что заниматься придется ежедневно по полчаса или по часу – только так можно добиться результата. Некоторые занимаются языком раз в неделю, но целый день. Лучше заниматься понемногу и часто, т.к. изучение материала за короткое время и сразу является непродуктивным.

Тесты

Также нужно регулярно выполнять тренировочные тесты, необходимые для улучшения процесса обучения. Подобная деятельность заставляет мозг вспоминать и активировать информацию, которую он ранее сохранил.

Погружение в языковую среду

Существует множество способов поднять свой уровень, например, подружиться с носителями языка и приобретать навыки разговорной речи в интересном общении. Пожалуй, это лучший способ выучить язык, узнавая новые слова и фразы, набирая практику восприятия английской речи на слух. Идеально подойдет поездка в Англию или США, что позволит с головой окунуться в английский язык, но если это нереально, теле- и радиопередачи на английском также подойдут. Исследования показали, что подобный способ обучения, когда разум подсознательно впитывает языки и действия, наиболее эффективен тогда, когда вокруг много информации на английском – это музыка, фильмы, пресса.

Метод «красных крестиков»

Разумеется, нельзя исключать стандартное обучение по книжкам, изучение грамматических конструкций и оборотов речи. Но большинство студентов согласятся с тем, что нелегко найти время, чтобы практиковать язык, особенно когда семейные проблемы не дают покоя. Заставьте себя все же найти хотя бы 15 минут в день – это также зачтется. Между прочим, метод «красных крестиков» часто помогает собрать силу воли в кулак и выделить такие дефицитные минуты на учебу. Это значит, что каждый день занятий вы будете помечать на календаре красным крестом, а не зачёркнутые дни заставят почувствовать вину.

Возможно, вы возразите «да за 15 минут невозможно ничего успеть», – и будете неправы, т.к. даже этого времени хватит, чтобы просмотреть новые слова, прочитать грамматическое правило, послушать подкаст и многое другое в зависимости от своего уровня знаний. Самое трудное в данном деле – это поверить в свои силы и начать этот длительный, но захватывающий процесс, и поверьте, вы не захотите останавливаться.

Пост предоставлен сайтом “Секреты английского языка

«Игра со временем»: о проекте третьей книги Д.Б.Никуличевой о лингвистических и психологических стратегиях полиглотов. часть 2

Об экспериментальной основе книги

Предлагаемая научно-популярная книга Д.Б.Никуличевой «Игра со временем» является третьей книгой авторской серии «Лингвистические и психологические стратегии полиглотов», посвященной практическому внедрению достижений таких современных направлений теоретической лингвистики как структурная лингвистика, когнитивная лингвистика и психолингвистика в практику изучения иностранных языков. В первой книге речь шла о том, как, используя опыт современных полиглотов и полиглотов прошлого, подобрать для себя наиболее эффективные стратегии овладения тем или иным иностранным языком на начальном этапе его изучения. Вторая книга была посвящена исследованию стратегий полиглотов на продвинутой стадии изучения языков в таких важнейших областях как говорение, чтение и письмо. В нынешней книге предлагается сосредоточить внимание на субъективных представлениях времени в изучении языков, а именно на сознательном и неосознанном восприятии времени полиглотами в ходе их продвижения в иностранном языке, а также на ряде других важнейших аспектов субъективного представления времени в языке.

Материалы планируемого научно-популярного издания, адресованного широкому читателю, основаны на результатах многолетних психолингвистических исследований Д.Б.Никуличевой, связанных с изучением:
1) интероцепции времени индивидами как носителями разных языков;
2) восприятия времени полиглотами как людьми, свободно владеющими множеством языков;
3) представления времени в коллективном сознании языкового сообщества посредством грамматической категоризации в соответствующем языке;
4) творческого осмысления времени в национальной художественной литературе и кинематографе.

Цель книги состоит в том, чтобы в популярной форме изложить результаты исследований, применив их, в частности к практике изучения английского языка с тем, чтобы помочь людям, изучающим тот или иной иностранный язык, научиться ощущать те временные смыслы, которые стоят за временными формами этого языка. Проект продолжает создание целостной автодидактической системы, построенной на моделировании языковых стратегий полиглотов и имеющей глубокое лингвистическое эшелонирование. Конкретная задача третьей книги серии заключается в том, чтобы дать любому взрослому человеку, изучающему иностранный язык, лингвистические и психологические инструменты, позволяющие постигать «психологию грамматики» изучаемого языка и «подружиться со временем» – как с грамматическим временем в изучаемом языке, так и со временем, отводимым им на освоение этого языка.

Популяризируются результаты экспериментов автора в области исследования психологии грамматики. В лингвистический обиход вводятся также новейшие результаты уникального психолингвистического эксперимента по ежедневному мониторингу полиглота в процессе изучения им нового иностранного языка. В течение нескольких месяцев наблюдения одного из наиболее выдающихся полиглотов современности, главы международной ассоциации полиглотов американца Александра Аргеллеса, изучалось соотношение объективной и субъективной динамики времени в представлении полиглота в ходе изучения им нового языка. В результате был выявлен ряд существенных закономерностей, имеющих широкие возможности применения в практике изучения иностранных языков.

Д.Б.Никуличева

В виду высокой загруженности студентам часто требуется найти специалистов готовых выполнить чертеж на заказ. Изготовление чертежей на заказ – помощь, которую профессиональные авторы готовы оказывать современным студентам

«Игра со временем»: о проекте третьей книги Д.Б.Никуличевой о лингвистических и психологических стратегиях полиглотов

Проект «Лингвистические и психологические стратегии полиглотов» был задуман как серия книг, об изучении иностранных языков. В первой книге «Как найти свой путь к инострнным языкам» (М. Флинта-Наука, 2009) речь шла о том, как, используя опыт современных полиглотов и полиглотов прошлого, подобрать для себя наиболее эффективные стратегии овладения тем или иным иностранным языком на начальном этапе его изучения. Как научиться ставить себе языковые задачи, как совершенствовать свое произношение, как развивать способности к запоминанию слов и усвоению грамматического материала, как быстро научиться понимать звучащую речь на изучаемом языке. Вторая книга серии называлась «Говорим, читаем, пишем» (М. Флинта-Наука, 2013) и была посвящена исследованию стратегий полиглотов на продвинутой стадии изучения языков в таких важнейших областях как говорение, чтение и письмо. Она завершалась кратким разделом «Фактор времени в изучении языков», содержащим ряд общих наблюдений автора о принципах организации языковых занятий. Этот раздел стал связующим звеном, предваряющим тематику следующей книги, центральным объектом которой является Время.
Эта книга – третья в серии «Лингвистические и психологические стратегии полиглотов», будет называться «Игра со временем».
Оставляя за рамками обсуждения объективные характеристики времени, предоставив их вниманию физиков и философов, в ней предлагается сосредоточиться на субъективном времени в его сознательном и неосознанном представлении применительно к изучению иностранных языков.
Говоря об осознанном представлении времени, я имею в виду два основных момента. Первый – это то, как человек, овладевающий новым языком, сознательно организует для себя и «под себя» время языковых занятий. Изучение стратегий полиглотов дает богатый и разнообразный материал на эту тему.
Второй – это то, как человек осознает и усваивает грамматические категории, связанные с отражением временных смыслов в этом языке. Чем больше языков человек знает, тем с большим количеством «экзотических», то есть непривычных для европейского сознания языковых категорий он сталкивается. Категория времени, разумеется, не является для нас экзотической, однако нюансы отражения временных смыслов значительно различаются от языка к языку даже в рамках европейских языков. Именно поэтому при изучении английского языка ученику бывает порой столь нелегко разобраться с его глагольной системой. Как научиться легко и естественно принимать и усваивать категориальные смыслы, заложенные в грамматической системе иного языка – здесь тоже можно многому научиться у полиглотов.
Когда же речь идет о неосознанном представлении времени, то имеется в виду три основных аспекта.
Во-первых, это то, как течение времени субъективно воспринимается человеком, увлеченным процессом изучения языка. Здесь важнейший вклад может внести непосредственное наблюдение и тщательный мониторинг процесса изучения нового языка полиглотом. Именно такой психолингвистический эксперимент был проведен автором этой книги в первой половине 2014 года, когда в течение четырех месяцев в режиме on-line ежедневно наблюдались и анализировались сеансы изучения иврита известным американским полиглотом Александром Аргеллесом. В ходе эксперимента изучалось соотношение объективной и субъективной динамики времени в представлении полиглота в ходе изучения им нового языка. Сделанные наблюдения оперативно обсуждались с Александром Аргеллесом в ходе ежедневной переписки. В результате был выявлен ряд существенных закономерностей, имеющих важное прикладное значение и широкие возможности лингводидактического применения. Им будет посвящен особый раздел планируемой книги.
Во-вторых, это то, как опытные в изучении языков люди достигают быстрой автоматизации употребления соответствующих временных форм в адекватных речевых ситуациях. Это уже не постоянно контролируемое сознанием применение грамматических правил, а естественное ощущение ситуации через призму тех временных смыслов, которые задаются системой данного языка. Венгерка Като Ломб сформулировала общее для всех полиглотов убеждение о том, что «грамматику учат через язык, а не язык через грамматику». Полиглоты умеют развивать бессознательное «грамматическое ощущение» ситуации уже на ранних стадиях изучения нового языка. Задача данной книги состоит в том, чтобы проанализировав их стратегии, помочь читателю выработать подобный алгоритм для себя самого.
И наконец, как это неоднократно подчеркивал полиглот Вилли Мельников, каждый новый язык омногомеривает твое восприятие мира. Сравнивая разные языки, вновь и вновь убеждаешься, что, казалось бы, общая для всех homo sapiens идея времени несколько по-разному преломляется в сознании носителей разных языков. Игра со временем – это и путешествие в иные языковые вселенные, где время, как мы убедимся, если снимем привычные «грамматические фильтры» родного языка, течет немного иначе.

Д.Б.Никуличева