Что такое индивидуальный ритм занятий

Продолжая обсуждение вопросов, связанных с фактором времени, я обещала обсудить принципы организации индивидуального ритма занятий .

Говоря о ритме занятий, я имею в виду тот разовый объем занятия, который является наиболее ресурсным и эффективным для конкретного человека. Такой интервал я называю английским словом chunk – тот «кусок» новой информации, который данному человеку по силам «переварить» за один присест занятий. При определении эффективного ритма очень важно отслеживать то, что я называю «ощущением траектории». Это состояние, когда, занимаясь, ты за один присест делаешь столько, сколько тебе по силам, столько, сколько не вызывает отторжения из-за перегрузки, но одновременно организуешь занятия так, что это дает постоянное ощущение прогресса: «Сегодня я могу чуть больше, чем мог вчера».

Разумеется, chunk индивидуален. Понятно, что полиглоты отличаются особенной работоспособностью, поэтому не удивительно, что их ежедневный chunk весьма впечатляет. Так, Генрих Шлиман занимался иностранными языками по 5 часов в будни и до 17 часов в выходные, запоминая до 20 страниц текста наизусть. (При такой интенсивности свои первые иностранные языки он выучивал за полгода, а затем сократил сроки, выделяя на некоторые языки до шести недель). Герман Вамбери и Валерий Куринский выучивали по 100 иностранных слов ежедневно. Наверное, для рядового читателя сказанное выглядит несколько пугающе. В то же время, в контексте обсуждаемой сегодня темы для меня важно подчеркнуть, что именно полиглот В.А. Куринский определял для себя весьма короткий интервал активного внимания. Он говорил, что для него протяженность наиболее продуктивного внимания составляет всего лишь 3,14 минуты. Понятно, что это мнемоническая аналогия с числом пи. Само число условно и определяется индивидуально. Важен принцип : переключая внимание с одной задачи на другую и многократно возвращаясь от одной задачи к другой, человек способен поддерживать живой интерес и активное внимание к каждой из множества выполняемых за день видов деятельности . Именно так, дробя занятия по аспектам и «вписывая» их в привычные промежутки «пустого времени», легче всего обеспечить тот желательный – и абсолютно реальный для каждого – объем занятий языком в 1,5 – 2 часа ежедневно, о котором я писала выше.

В числе вопросов, обсуждаемых на семинаре, каждый из участников определяет для себя в том числе и то, как находить «пустое время»; как превращать его в привычное время занятий; как определить тот оптимальный объем ежедневных заданий, который является посильным, и одновременно продвигающим к цели; и наконец, как установить для себя ту длительность «одного присеста» занятий, в течение которого ты поддерживаешь максимальную работоспособность.

В следующий раз мы обсудим другие не менее важные вопросы, связанные с фактором времени, а именно принципы распределения времени по аспектам и то, как организовывать долговременные задачи, связанные с изучением иностранных языков.

Д.Б.Никуличева

Об интенсивности языковых занятий

Сегодня я хотела бы продолжить обсуждение вопросов, связанных с фактором времени, а именно обсудить фактор интенсивности занятий и принципы организации индивидуального темпа занятий .

Когда мы говорим об интенсивном изучении иностранного языка, то кроме особых применяющихся в этом случае методик определяющую роль играет фактор концентрации времени.

По-настоящему интенсивными занятиями обычно считаются такие занятия, когда учебный курс предполагает не менее 30 аудиторных часов в неделю. То есть настоящий « языковой интенсив » должен включать не менее четырех-шести часов ежедневных занятий иностранным языком в группе. Плюс обязательные самостоятельные занятия, о которых шведский полиглот Эрик Гуннемарк пишет следующее: « При занятии в составе группы на 1 час работы должно приходиться не менее 2 часов самостоятельной самоподготовки . Таким образом, к общему времени занятий в классе (30 часов) надо прибавть еще 60 часов самостоятельной подготовки. Всего получается по меньшей мере 90 часов для интенсивных курсов.» [Гуннемарк 2002, 43].Тогда это будет именно тот курс, который даст возможность учащемуся начать объясняться на языке в три раза быстрее, чем если бы он посещал двух-трехчасовые занятия пару раз в неделю. Вообще, Эрик Гуннемарк всячески рекомендует концентрацию языковых занятий : «Если у вас есть 60-часовой курс языка, то лучше пройти его за месяц, чем растягивать на 4-5 месяцев» [Гуннемарк 2002, 16]. Хочу подчеркнуть, что это особенно важно на начальном этапе. Наблюдая полиглотов, я неоднократно отмечала, что они организуют свои занятия языком так, чтобы пройти наиболее трудоемкую «допороговую» стадию изучения нового иностранного языка как можно более концентрированно и в максимально сжатые сроки.

Тот режим, который принят в языковых вузах, предполагает по 8-12 часов аудиторных занятий иностранным языком в неделю. Его можно назвать « полуинтенсивным ». Но опять-таки только в том случае, когда, помимо аудиторных часов, студент уделяет в два раза больше времени на самостоятельные занятия.

Многие сейчас занимаются иностранными языками « в плавном режиме »: после работы на разных курсах, или индивидуально с преподавателем. Как правило, это примерно по 4-6 аудиторных часов в неделю. Тем большую роль играет обязательная самоподготовка. И желательно, опять-таки по 2 часа на каждый час аудиторных занятий!

Тем более, если занимаешься иностранным языком самостоятельно, важно представлять себе, что эффективное количество человеко-часов, уделяемых иностранному языку, должно быть не меньше 12 часов в неделю. Верхний порог, разумеется, не ограничен!

Говоря об интенсивности занятий, мы тем самым имеем в виду вопрос подбора индивидуального темпа занятий. Этот вопрос на моем семинаре продумывает для себя каждый участник, для того чтобы впоследствии наиболее эффективно использовать предлагаемые техники и сознательно организовывать промежуточные и конечный результаты.

В следующий раз мне хотелось бы продолжить тему и поговорить о подборе индивидуального ритма занятий , что, как я хочу показать, вовсе не одно и то же.

Д.Б.Никуличева

Занимаясь интенсивно иностранным языком нужно не забывать и об отдыхе. Боулинг – прекрасная игра для того, чтобы “разгрузить” голову. Вы можете отпраздновать день рождения в боулинге с друзьями, с семьей или с коллегами на сайте.

Стратегии работы с грамматическими явлениями.

Следуя нашей карте изучения иностранного языка, давайте взглянем на ту важнейшую область любого языка, которую обычно назвают ГРАММАТИКОЙ. Какие ассоциации вызывает у вас это слово? “Грамматические ошибки…”, “Это для него китайская грамматика…” Или английские примеры на употребление слова “grammar” из словаря Лонгмана: “I find German grammar very difficult”, “You must try to improve your grammar”… Или вот еще: одно из постоянных действующих лиц известного школьного учебника по немецкому языку – Frau Grammatik – учительского вида суровая дама в очках, которая того и гляди наставит двоек!

Глазами лингвиста

С точки зрения лингвиста грамматика – это все явления формального уровня языка, та строевая основа языка, без которой не могут быть созданы слова со всеми их формами, словосочетания, предложения и сочетания предложений. В грамматической системе языка тесно взаимодействуют такие уровни как словообразование (закономерности строения слова), морфология ( закономерности слов) и синтаксис (закономерности построенияния словосочетаний и предложений). В любой из указанных подсистем речь идет о взаимосвязи определенной языковой формы с некоторым грамматическим значением. В зависимости от подхода к описанию грамматичекого строя языка (“от формы к значению” и “от значения к форме”) различаются формальная и функциональная грамматика.

Метафора грамматики

Языковеды часто говорят о “грамматических конструкциях” и “лексическом материале”. Давайте посмотрим, какое бессознательное метафорическое представление стоит за этими привычными терминами. Давайте “увидим” грамматику…

http://www.restate.ru/complex/1378.html

Сначала возводят прочный железобетонный КАРКАС. Этаж за этажом растет несущая КОНСТРУКЦИЯ из балок, сквозь которые еще сквозит небо…. Это еще не дом… Пока это лишь воплощение общего замысла архитектора, но в нем уже заложены общие идеи организации помещений и коммуникаций, которые будут именно в этом здании.. Настоящим домом здание станет только тогда, когда пространства между перекрытиями закроют кирпичем стен, вставят окна, произведут внутреннюю отделку. Пока же строительные МАТЕРИАЛЫ сложены поодаль. Сами по себе они – тоже не дом, и не станут им, пока не будет того каркаса, на котором будет держаться все это многообразие кирпича, дерева, стекла, пластика и многого, многого другого.

Грамматика в языке – то же, что каркас дома. Каркас не является домом, но как в его контурах возникает общая идея данного здания, так и в чистой грамматической форме безошибочно угадывается общий смысловой контур высказывания.

Лексика же вне грамматического оформления – всего лишь строительный материал – “штабеля слов”, сложенные в словари. Конечно, лексическое значение слова предполагает его возможную сочетаемость с другими словами – также как тип материала предполагает определенные возможности его использования в строительстве! Но реальное использование становится возможным лишь тогда, когда существует каркас здания. Любое высказыввание на реальном языке – это неразрывное единство “несущих” грамматических “конструкций” и лексического “строительного материала”.

Архитекторы давно заметили, что несущий каркас имеет безусловное эстетическое значение. Наиболее ярко это воплотилось в поздней готике. Строительный материал – простой кирпич, но какая красота и гармония заключены в конструкции колонн, сводов и контрфорсов!

Давайте же с благоговением вступим в то величественное здание, которым является грамматика каждого языка, и восхитимся красотой и гармонией его конструкции!

О трех типах грамматических явлений

Говоря о традиционном подразделении грамматики на словообразование, морфологию и синтаксис, мы встаем на нейтральную (в терминологии НЛП ее можно назвать третьей позицией) позицию лингвиста, для которого важно определить, как в данном языке из более мелких единиц строятся более крупные (из морфем – слова, из слов – предложения).

Когда речь идет об изучении иностранного языка, целесообразно встать на активную (первую в терминологии НЛП) позицию, позволяющую применительно к любой новой грамматической информации задавать себе вопрос: “Как мне легче всего запомнить и использовать данное грамматическое явление?”.

В этой связи полезно различать три принципиально разных типа грамматических явлений. Я предлагаю называть их факты/facts, модели/patterns и варианты/ choices.

Типичным примером грамматических фактов являются формы неправильных глаголов английского языка, примером модели может служить структура английского повествовательного или вопросительного предложения, что такое варианты, можно проиллюстрировать на примере употребления конструкций с формой Present Indefinite или Present Continuous в предложениях типа “He always interrupts me” и “He is always interrupting me”.

С точки зрения нейролингвистики, каждый из указанных типов грамматических явлений требует особых психологических стратегий их усвоения. Развитию этих стратегий у каждого из участников и посвящена грамматическая часть семинара.

Дина Никуличева

Изучающие английский язык часто путаются в английских временах. http://english-bird.ru/present-perfect-for-dummies

Комментарий Дины Никуличевой к заповедям Като Ломб. Заповедь десятая

Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели. Что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам. А если ты уже разуверился в существовании таковых – и правильно! – то думай, что ты просто достаточно умный человек, чтобы овладеть такой малостью как иностранный язык. А если материал все-таки сопротивляется и настоенеи падает, то ругай учебники – и правильно, потому что совершенных учебников нет! – словари – и это верно, потому что исчерпывающих словарей не существует, – на худой конец сам язык, потому что все языки трудны. А труднее всех – твой родной. И дело пойдет!

Из всех заповедей Като Ломб последняя, десятая, заповедь самая объемная. Наверное, это не случайно. Слишком много важных составляющих успеха в изучении иностранных языков, а по большому счету, и в достижении любых значимых жизненных целей упомянуто в этом абзаце.

Первое – уверенность в том, что непременно придешь к поставленной цели. «Я прошел (или проходил неоднократно) этот путь в связи с другими иностранными языками. Я знаю КАК и КОГДА я приду в ту точку, когда я смогу сказать: Да! Знаю этот иностранный язык так, как хочу его знать» – вот то, что придает уверенность человеку, уже овладевшему несколькими иностранными языками, когда он приступает к изучению каждого следующего языка. То, что мы делаем на моем семинаре, позволяет каждому участнику исследовать наиболее успешные из своих собственных стратегий и смоделировать приемлемые для него стратегии полиглотов с тем, чтобы четко простроить для себя ответы на вопросы КАК и КОГДА и выработать в себе как сознательную, так и бесссознательную уверенность в том, что обязательно придешь к цели.

Второе – отношение к собственным способностям. Здесь я хочу позволить себе дать одну рекомендацию: не надо переоценивать способности полиглотов и недооценивать собственные способности . Некоторые люди, когда слышат о полиглотах, пытаются использовать их истории не как повод подумать о том, что они могут взять для себя из данной конкретной стратегии, а как оправдание, почему у них язык не учится: «Вот если бы мне такую память, как у Шлимана, да такие имитационные способности, как у Вамбери…., ну тогда б вопросов не было…». Послушайте полиглота Като Ломб, которая иронизирует по поводу существования каких-то «необыкновенных способностей к языкам»!

Като Ломб иронизирует, но тут же добавляет одну очень важную фразу. Давайте представим себе, как эта фраза звучит для нее самой: « Я просто достаточно умный человек, чтобы овладеть такой малостью как иностранный язык ». Что это? Это то, что я называю определением уровня личности . Психологи давно заметили, что то, что человек заявляет о самом себе на уровне своего Я, определяет все нижележащие уровни его существования: его ценности, способности, конкретные действия и достигаемые им результаты. И это третий, на мой взгляд, очень важный момент десятой заповеди Като.

На семинаре мы не только исследуем определения уровня личности, которые давали о себе разные полиглоты, но самое главное, позволяем каждому участнику подняться на уровень своего Я, прикоснуться к тому сильному позитивному ядру, которое лежит в основе личности каждого. Это дает колоссальный ресурс для достижения важных жизненных целей, в том числе и «такой малости», как изучение иностранных языков

Комментарий Дины Никуличевой к заповедям Като Ломб. Заповедь девятая

Не бойся говорить, не бойся возможных ошибок, а проси, чтобы их поправляли. И главное, не расстраивайся и не обижайся, если тебя действительно начнут поправлять.

В начале каждого моего семинара я прошу его участников подумать о тех способностях и навыках, которые они хотели бы в себе развить для того, чтобы более успешно и эффективно изучать иностранные языки. В ответ многие люди рассказывают о том, что изучают тот или иной иностранный язык уже давно, имеют значительный запас слов, переделали массу грамматических упражнений, читают литературу на языке, но вот разговаривать на иностранном языке все равно не могут. Или же не довольны тем, как говорят, и постоянно боятся сделать ошибку. Часто при этом люди подчеркивают, что по жизни очень требовательны к себе и привыкли все делать хорошо.

Психологи называют такую модель поведения перфекционизмом. Как любая другая поведенческая модель, перфекционизм – результат предыдущего опыта данного человека, некоторое обобщение по принципу: «мне наиболее комфортно тогда, когда я делаю все правильно» или «я добиваюсь наибольшего успеха тогда, когда делаю все наилучшим образом». Само по себе это высказывание весьма справедливо и вряд ли может вызвать возражение. Другое дело, когда перфекционистский подход превращается в оправдание , почему я не могу говорить на иностранном языке. Ведь, как мы убеждаемся, обсуждая на семинаре стратегии успеха и стратегии неудачи, поиск оправдания это уже заранее – внутреннее принятие своего поражения.

Овладение иностранным языком – это выработка целого ряда новых навыков, которые надо постоянно упражнять. Навык говорения – один из них. Вообразите себе младенца-перфекциониста, который бы решил, что пойдет только тогда, когда будет двигаться скользящей походкой «от бедра» как модели на подиуме. Этот гипотетический младенец так бы и остался всю жизнь ползать в манеже! Наоборот, как только приходит время, ребенок стремится встать, сделать первый шаг, свалиться, встать опять и радоваться каждой новой попытке идти. Он учится держать равновесие, именно благодаря тому опыту, который приобретает с каждым новым падением. Точно также, когда ребенок учится говорить, услышав новое слово, он тут же старается упортебить его в своей речи. И его совершенно не смущает, что построенные им фразы могут быть неправильными и смешить взрослых. Только многократно употребив слово, конструкцию, грамматическую форму в своей речи можно сделать их частью своего собственного языкового мира.

Подумайте, насколько эффективнее в этой связи можно использовать свой перфекционизм, просто сказав себе: « Practice makes perfect ! Я человек, который любит все делать хорошо, поэтому я буду постоянно практиковаться в говорении, стараться каждое новое приобретаемое мной языковое знание включать в речь и дотошно вылавливать ошибки – и радоваться при этом каждой выловленной ошибке!»

При этом полезно помнить, что есть два типа ошибок. Ошибки по незнанию великолепны. Если их исправить, то они расширяют сферу нашего знания. Именно о них англичане говорят, что mistake is a doorway to understanding , «ошибка – путь к пониманию». Это именно те ошибки, на исправление которых один наблюдаемый мной полиглот обычно реагировал тем, что радостно потирал руки. Этот маленький бессознательный жест будто говорил: «Как интересно! Я не знал этого раньше, а вот как, оказывается, правильно. Надо запомнить!»

Есть и другие ошибки: по халатности (невниманию или недоученности). За этими надо еще более энергично «охотиться». Ведь если их вовремя не «вычистить», можно говорить «грязно» до конца своих дней. Но выловить их можно, только если обратить на них внимание. Поэтому замечательно, если есть возможность, чтобы в процессе общения кто-то тебя поправлял. Кстати, этим «кем-то», можешь стать и ты сам, если запишешь свою речь на магнитофон и, будешь прослушивать ее как бы с точки зрения учителя или носителя языка. Удивительно, но факт – ты сразу заметишь большую часть «ошибок по халатности», если будешь слушать себя «со стороны».

И последнее, как сделать так, чтобы исправления не застопорили сам процесс общения. Ведь если в реальной – пусть даже и неформальной – ситуации общения твой собеседник из лучших побуждений начинает комментировать каждое твое слово, то понятно, что долго такое общение не продлится. Оба участника скоро почувствуют явную неловкость.

Изучая разговорный английский, очень полезно с тем человеком, который согласится исправлять ошибки в твоей речи, заранее договориться о формате таких исправлений. Я обсуждала это с разными людьми на семинаре. Для кого-то эфективным является формат «обратной связи» в конце разговора, или через определенный промежуток времени. Например: «Я заметил, что ты допустил такие-то ошибки». (Наверняка, из всех ошибок собеседнику запомнятся наиболее грубые, а значит такие, которые наиболее важно вычистить). Или же можно попросить собеседника отмечать наиболее частый для тебя тип ошибок. Тогда слушатель может, например, сказать: «Я заметил, что ты несколько раз ошибся в предлогах. Надо было сказать так-то». Уже в начале разговора в момент заключения «контракта» об исправлении ошибок можно попросить обращать внимание на какой-то особо проблемный для тебя момент. Дело в том, что человеческое внимание избирательно. Мы замечаем тем больше, чем более узкую задачу себе поставили. Так, можно попросить: «Сейчас я работаю над употреблением времен (произношением, фразовыми глаголами и т.п.). Отметь, пожалуйста, какие ошибки я допустил в этой связи», или: «Я хочу говорить идиоматичнее. Отметь, пожалуйста, что в моей речи было понятно, но о чем бы американец сказал совсем иначе». Можно вообще договориться об одном комментарии за одну беседу, но коментарии того, что вашему собеседнику кажется, вам надо улучшить в первую очередь.

Такой формат не будет стопорить процесс общения, позволит вашему собеседнику ощутить свой авторитет и компетентность, а вам внести в свою речь самые существенные улучшения.

И тогда к процессу общения на иностранном языке можно будет в полной мере применить один из основополагающих постулатов НЛП: «Ошибок нет – есть обратная связь»!

Дина Никуличева