Английский по фильмам. Стратегия “фильмоглот”

Английский по фильмам

Английский по фильмам
В свое время, когда я УВЛЕЧЕННО привыкал к английскому с помощью фильмов, то делал нарезку из разных фильмов. Иногда всего несколько фраз из одного фильма, а иногда слишком много – как в Форресте Гампе. Иногда фрагменты печатал на бумаге, или в MP3, часто на видеокассетах, затем осваивал видеоредактор.

Некоторые старые мысли про работу с фрагментами:
Когда я работал в рамках стратегии «фильмоглот», то для себя навсегда решил, что главное выбрать и сделать эти вырезки “своими собственными”, т.е. “выбрать самому”, слушать “свои ощущения”, “родить своего ребенка”, изучая технический английский для начинающих

Чувствовал, что ЧУЖОЕ использовать неэффективно, и все делал сам.
ЧУЖИЕ фрагменты, конечно можно взять за образец, но опыт показал, что УВЛЕКАТЕЛЬНО и ПРАВИЛЬНО именно самому стать режиссером своей собственной коллекции – “видеокурса” из СВОИХ фрагментов.

Ниже кратко о том, как я работал с фильмами во время отбора фрагментов:
Во время просмотра фильма отмечал те места, которые «зацепили, ударили по ощущениям». (Когда начинал, то смотрел и на русском тоже.)

Отмечал ПО ХОДУ ПРОСМОТРА – т.е. быстро, без анализа, записывал на бумаге или в текстовом файле на компьютере в минутах и секундах ВРЕМЯ НАЧАЛА выбранных фрагментов. (т.е. говоря языком преподавателей – планировал будущее домашнее задание, или компоновал для себя список упражнений, или другими словами создавал свой собственный видеокурс, или учебник с видеоуроками …)

Спустя некоторое время (возможно и сразу), когда чувствовал что НЕВТЕРПЕЖ и ДОЖДАТЬСЯ не могу, начинался ПРОЦЕСС ФИЛЬМОГЛОТСТВА. Садился на компьютер и вырезал фрагменты в отдельные файлы. Накладывал английские титры. Далее «превращался в ребенка», РАСШИФРОВЫВАЛ вырезанные фрагменты.

Уточнял произношение, транскрипции, слушал звучание говорящих словарей.
Просматривал многократно фрагмент без перевода с английскими титрами.
Повторял многократно ВСЛУХ услышанное, привыкал к оригинальному звучанию.
ДАЛЕЕ встаю со стула. На середине комнаты разыгрываю диалог или фразу ВСЛУХ, перемещаясь как актер, полностью «проживаю ситуацию как ребенок» и т.д. Иногда последовательно говорю за ДВОИХ героев.

Здесь важно именно то, что я именно ПРОГОВАРИВАЮ, (часто даже подглядывая в текст). Если МОЛЧАТЬ и просто расшифровывать и просматривать фрагменты – то методика работает ТОЛЬКО на развитие навыка СЛУШАТЬ (и удовольствие резко снижается).

Моя цель была ПРИВЫКНУТЬ к КОНКРЕТНЫМ оригинальным звукам, фразам, предложениям целиком, с ощущениями, с переживаниями, с размахиванием руками и т.д. Постепенно я научился подцеплять целые фразы, обороты к ЧУВСТВАМ, ОЩУЩЕНИЯМ, ВИДЕНИЮ. И всё это делал МНОГОКРАТНО и с УДОВОЛЬСТВИЕМ. Тогда и рождается ощущение ВТОРОГО РОДНОГО языка. Внутри мозга возникает ПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ ПОДКРЕПЛЕНИЕ и хочется всё это ФИЛЬМОГЛОТСТВО повторять снова и снова…

На мой взгляд, очень важно САМОМУ выбрать ФИЛЬМЫ, актеров, ЗАХВАТЫВАЮЩИЕ именно тебя фрагменты и САМОМУ вырезать и наложить на них титры.
Если удовольствие (радость=ресурс) зазвучит, то это сразу ощущается как “оторваться не могу”, а потом и “дождаться не могу”.

Я много перебирал, читал, искал (диски, книги, интернет и пр.) – многое для меня не подошло “не зазвучало”.

И только методика, где есть “именно говорящие люди на видео” заработала.
Книги, компьютерные программы, ЧУЖИЕ “интернет ресурсы” – я просматриваю только включая «силу воли», т.е. осознаю, что это происходит уже без радостного ожидания.

«Не мог дождаться изготовления очередного ФРАГМЕНТА» – вот, что было секретом успеха.

Английский с Форрестом Гампом:

Евгений Соловьёв – участник семинара Дины Никуличевой

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *