Секрет 1.
Откроем англо-русский словарь и найдём основное значение глагола “have”- иметь, обладать. Переведём на русский язык предложение “I have a goldfish.” Если переводить каждое слово в этом предложении, то получится перевод: «Я имею золотую рыбку». А нужен ли такой перевод? Конечно, нет! Ведь по-русски мы скажем: «У меня есть золотая рыбка». Теперь попробуем перевести на русский язык предложение “She has fair hair.” Дословный перевод «Она обладает светлыми волосами» звучит, конечно, нелепо. Посмотрим на правильный вариант «У неё светлые волосы» и увидим, что в таком предложении перевод глаголa “have” не требуется. Continue reading “Секреты и тонкости глагола TO HAVE”