Качественный перевод резюме — только от специалистов агентства переводов

Помните, чтобы создать благоприятное впечатление у вас есть только один шанс. Не упустите его! Всем известно, что даже в родной стране трудно составить себе хорошее резюме, не говоря уже об устройстве в заграничные компании. Нужен грамотный письменный перевод резюме, справиться с которым может только специалист.

Запомните, резюме — это ваш личный маркетинговый документ, который должен выгодно выделять вас из серой массы соискателей. Таким образом, если вы ищете работу за пределами родной страны, воспользуйтесь услугами бюро перевода документов, чтобы ваше резюме было на уровне. Здесь же вы сразу сможете заказать дополнительные услуги, например, перевод паспорта или других личных документов.

Даже если у вас относительно неплохой словарный запас, лучше будет нанять специалиста, который осуществит письменный перевод на нужный язык. Это очень ответственная задача, в выполнении которой непозволительно допустить ошибку. Вам может казаться, что вы перевели или написали все превосходно, но, как правило, в подобных случаях бывают грамматические или лексические ошибки, которые никогда не допустит специалист агентства.

Существует множество межкультурных различий по поводу того, как резюме должно быть написано и представлено. Если вы хотите, чтобы к вашей кандидатуре отнеслись серьёзно — учитывайте эти правила. Специалист агентства не только сделает правильный перевод вашего резюме и сопроводительного письма, но также предоставит дополнительную информацию о стандартах и правилах поведения в стране, где вы ищете работу.

Ваше резюме должно представлять собой своего рода презентацию, демонстрирующую то, как ваши навыки и личностные качества отвечают интересам потенциального работодателя. В нём должны быть отражены все ключевые моменты, которые позволят вам получить желаемую должность.

В любом случае во избежание непоправимых ошибок в написании резюме, пользуйтесь услугами бюро переводов. Только квалифицированный специалист сможет выполнить письменный перевод таким образом, что текст резюме будет не только понятен работодателю, но и сможет его заинтересовать в вашей кандидатуре.

Изучение арабского языка

Арабский язык, согласно принятой во всём мире лингвистической классификации, относится к семитской ветви в составе афразийской языковой семьи. По различным данным его носителями являются от 260 до 323 миллионов человек. По распространению на планете, арабский считается вторым, уступая только китайскому языку.

Главная причина, побуждающая к изучению арабского языка, то что он является одним из самых распространённых языков во всём мире. Однако, стоит уточнить, что современный арабский язык разделяется на пять основных диалектических групп. Основными диалектами, среди этих пяти групп, считаются аравийский диалект, североафриканский, центрально-арабский, египетско-суданский и восточный, часто называемый месопотамским.

Арабский язык является одним из официальных языков, которые используются для работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций. Этот язык является официальным государственным языком для всех стран арабского мира, а так же для Джибути и Сомали, которые находятся на африканском континенте. Благодаря стабильной демографической ситуации многих азиатских государств, число носителей, как и потребность в переводе с арабского языка, постоянно возрастает.

Если говорить об арабском языке в широком смысле, то можно с уверенностью утверждать, что этот язык, по сути, является объединением разнообразных устных диалектов, которые были произведены за последние пятнадцать веков. Такого всеобъемлющего объединения языка удалось достичь во многом благодаря распространению Ислама, как религии.

Бесспорно, что главным фактором, который способствовал такому грандиозному объединению, стал главный исламский религиозный трактат – Коран. Значение священной для мусульманского мира книги в формировании, развитии и распространении арабского языка во всём мире, невозможно переоценить. Роль самой религии так же имела определяющее значение для того, что бы на планете появилось больше людей, желающих изучать арабский язык, чтобы постичь мудрость Ислама. На сегодняшний день, перевод Корана с арабского сделан практически на все мировые языки.

Литература на арабском языке имеет массу мировых шедевров, перевод большинства из них выполнен с арабского языка на все известные мировые языки. Стоит добавить, что за всю историю своего становления, арабский язык неоднократно изменялся. Отличительным признаком от европейской, является арабская письменность, в том моменте, что арабский шрифт, чаще называемый вязью, пишется с правой стороны на левую, а не с левой на правую, как в латинской или кириллической грамоте.

Бюро переводов – что это?

В современном мире необходимость в переводе возникает практически повсеместно: растет востребованность лингвистических услуг, а значит, у большего числа людей возникает необходимость обращаться в специализированные переводческие бюро. Какие же вопросы вы сможете решить, обратившись за помощью в такую компанию?

Прежде всего, стоит отметить, что потребности в работе с английским языком значительно выше, нежели со всеми другими. В связи с этим, услуги специалистов, работающих в языковой паре английский-русский, обойдутся вам несколько дешевле, чем услуги переводчиков с  французского, немецкого, китайского или датского языков. Впрочем, среди бюро переводов Москва, пожалуй, занимает лидирующее место по России относительно наличия хороших специалистов по редким языкам.

Основной заработок лингвистов составляет работа по адаптации различных справок, заявлений, документов – все это необходимо при переезде в другую страну, в деловых, туристических поездках, поездках за границу к друзьям и родственникам, при обращении в иностранные учреждения. Такая работа однотипна и занимает не слишком много времени, да и стоит сравнительно дешево. Несколько дороже обходится нотариальное заверение документов, однако для его осуществления крупные агентства располагают собственными нотариусами, которые, впрочем, могут осуществлять и перевод небольших документов по шаблону, к примеру, в юридической сфере.

Помимо выше перечисленных, существует еще немало видов деятельности, требующих участия лингвиста. К их числу относится: синхронный и последовательный устный перевод, письменный профессиональный перевод разной специализации и степени сложности, локализация различных аудио и видеоматериалов, редактура, лингвистический анализ текста и многое другое. Особое место среди услуг, предоставляемых лингвистическими компаниями, занимает апостилирование – процесс упрощенной легализации документов в другой стране. Данная услуга является одной из основных для бюро переводов, работающих с документацией.

Кроме того, некоторые бюро переводов организуют курсы по изучению иностранных языков и повышению квалификации лингвистов, притом в роли преподавателей выступают действующие профессионалы своего дела, готовые поделиться многочисленными тонкостями своей непростой и увлекательной работы.

Актуальность международного бизнес – образования

Кардинальные изменения претерпел наш мир за прошедшие несколько лет. Существенно развились информационные технологии, появились новые технические средства. Из индустриального наше общество перевоплотилось в информационное. Это в существенной мере отразилось на образовании, бизнесе и экономике. Новые тенденции особенно явно проявляются в ведении бизнеса, который становится успешным только там, где сотрудники умеют работать в команде и принимать ответственные решения. Новые требования рынка сделали актуальным международное бизнес-образование, в виде бизнес – тренингов. Современные руководители осознают в полной мере необходимость развития профессионального уровня и личностных качеств сотрудников фирмы. Для этого создаются семинары, конференции, тренинги, как на территории нашей страны, так и в других странах. Они эффективно развивают навыки и умения. Несмотря на то, что стоимость этих мероприятий высокая, они полностью себя оправдывают. Сотрудничество с тренерами международного класса помогает осуществлять бюро переводов (Москва).

Характерно, что бизнес-тренинг является краткосрочным мероприятием или даже серией мероприятий, направленных на формирование нового стиля работы, поведения. Хотя считается, что научить взрослого человека со сформировавшейся психикой, манерами поведения и стереотипами сложно, но бизнес – тренинги делают это, умело применяя проверенные методики. Поэтому руководители фирм заключают договора на участие в тренингах с иностранными компаниями и заказывают перевод договоров в бюро.

Предполагается, что участие в этих тренинга научит новым приемам, формам поведения, эффективным методам работы. Самая известная форма обучения – это копирование. Если личность харизматическая, имеет лидерские способности, то у сотрудников появляется желание следовать и достигать тех же высот. Метод анти копирования построен на установке нежелания быть таким, как лидер. Для этого участникам тренинга подают негативный персонаж и просят найти в нём и черты собственного характера, а это освобождает психику от деструктивных моментов.

Достаточно радикальным способом воздействия на аудиторию является метод выживания. Участника тренинга помещают в сложнейшую ситуацию, не предлагают ни каких решений. Он должен выйти из неё любыми способами. Этот метод работает эффективнее остальных. Бизнесмен учится находить радикальные средства для выживания и повышения эффективности бизнеса. Каждый бизнес – тренинг содержит много интересной информации, позволяет отработать сложные ситуации, которые уже возникали у других людей, переживших экстремальные моменты. Сочетание различных приёмов дают в совокупности хорошие результаты.

Бизнес – обучение заканчивается получением диплома или сертификата, подтверждающего уровень обучения, на языке страны, в которой проходил тренинг, поэтому нужно заранее сделать перевод паспорта, чтобы не было задержек при оформлении.

Знание иностранных языков – гарантия успешной карьеры

С давних времен были выявлены все преимущества образования за границей. И дело здесь не только в том, что «везде хорошо, где нас нет». Качество и методика преподавания в различных странах – вопрос спорный. Здесь важно совсем другое, то, что касается взгляда на мир и человеческого мировоззрения. Только увидев предмет с нескольких сторон, можно объективно и здраво рассуждать о нем. Во многом именно благодаря зарубежному образованию Михаил Васильевич Ломоносов и стал таким разносторонне развитым и эрудированным во всех областях человеком.

До советского периода в истории нашей страны была очень распространена практика отправлять детей из дворянских семей за рубеж. Каждый уважающий себя человек, знавший русский язык, считал своим долгом выучить и другие языки. Из европейской и восточной культур были заимствованы многие обычаи, привычки и даже слова. Сегодня поездка за границу стала доступна большему числу людей. Однако в отличие от наших предков далеко не все спешат воспользоваться этой возможностью с пользой. Мы не стремимся к знаниям, а потом удивляемся – почему не востребованы на рынке труда и нам не предлагают высокие заработки. Нужно быть готовым к тому, что через несколько лет знание иностранного языка станет обязательным условием при приеме на работу.

Современные компании сотрудничают с партнерами по всему миру. Соответственно, они остро нуждаются в топ-менеджерах, способных не только самостоятельно принимать решения, но и договариваться с потребителями и поставщиками. Порой знание языка существенно облегчает переговоры и в 90% случаев дает положительный результат. Логично, что в такой ситуации руководитель компании отдаст предпочтение сотруднику, владеющему навыками общения с иностранцами. Стоит ли говорить, что язык открывает дверь к познанию культуры каждого народа. Носитель иностранного языка значительно расширяет свой кругозор, задействует дополнительные возможности мозга и становится частью мировой культуры.

Сейчас стало намного проще освоить чужой язык, для этого есть все необходимое – курсы, школы, тренинги, семинары, да и, в конце концов, возможность переехать за рубеж и постигнуть азы иностранной речи в общении с представителями того или иного государства. Последний вариант – наиболее действенный, но в то же время самый сложный. Вдвойне непросто будет начать общение с иностранцем взрослому сформировавшемуся человеку, воспитанному в традициях одной культуры и незнакомому с чужими обычаями. Другое дело – ребенок, восприимчивый к новой информации, готовый учиться, меняться, подстраиваться под обстоятельства. Родители, которые хотят для своих детей успешного будущего, должны задуматься о том, что может дать им языковая школа для детей.

Принцип обучения в таком заведении прост. Сюда ребенок отправляется во время летних каникул. Отдыхая в компании сверстников из разных стран, он учится строить отношения и понимать других. А на ежедневных занятиях ребенок получает знания по многим предметам. Один из примеров подобных учреждений – молодежный кампус Везендорф в Германии.

Для школьников здесь оборудованы специальные корпусы для проживания, рестораны, игровые площадки, фонтаны, парки, детский караоке-клуб и многое другое. Главное достоинство этого заведения в том, что детям кажется, что они здесь исключительно для развлечений, в то время как родители знают – каждое развлекательное мероприятие сопряжено с физической или интеллектуальной нагрузкой, способствующей развитию ребенка и повышению уровня его знаний. Поездка в подобный кампус станет первым важным шагом ребенка на пути к самостоятельной жизни и знакомству с иностранными обычаями и языком.