Особенности технического перевода текстов

Несмотря на то, что существует множество разновидностей переводов их можно условно поделить на две основные группы – это технический и художественный перевод. Обе эти группы обладают своими особенностями и требуют превосходного знания языка.

Перевод технических текстов представляет собой перевод различных описаний или инструкций технического характера. К этой группе можно отнести перевод методических материалов, технической литературы, инструкций по эксплуатации оборудования и так далее. В настоящее время существует мнение, что технический перевод намного легче художественного, так как переводчику нет необходимости использовать различные метафоры и другие средства, которые больше присуще художественному стилю. Однако сложность технического перевода заключается немного в других аспектах. Основным из них является то, что перевод технических текстов должен быть максимально приближен к оригиналу. Незначительные изменения в технической литературе могут привести к крупным авариям на производстве. Вследствие этого специалист, который осуществляет перевод, должен не только отлично владеть языком, но и иметь технические знания.

Помимо этого достаточно часто требуется, чтобы технический перевод прошел процедуру легализации. В большинстве случаев это необходимо для литературы, которая в дальнейшем будет использоваться в качестве учебного пособия или для инструкций, которые будут отправляться вместе с оборудованием на импорт.

Легализация документов – это процедура, которая позволяет сделать документ действительным в какой-либо другой стране. Если страна, для которой предназначается техническая документация, входит в состав участников Гаагской конвекции, то процедура существенно упрощается, то есть для того чтобы осуществить легализацию достаточно поставить международный штамп, который получил название «апостиль». Для других стран в большинстве случаев требуется консульская легализация документов, которая осуществляется непосредственно через Министерство Иностранных Дел и консульство страны, в которой данная документация будет применяться.

Определенная документация должна пройти процедуру легализации еще и в торговой палате страны. В большинстве случаев это относится к документации, которая будет отправляться с оборудованием при его реализации за рубеж.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *