Исследователи из Дартмутского колледжа опровергли мнение о том, что обучение детей двум языкам с раннего возраста тормозит и затрудняет их лингвистическое развитие. Это подтолкнуло ученых и политиков возобновить споры о том, когда ребенок должен начинать учить второй язык.
О своих открытиях профессор Факультета психологии и неврологии (Dartmouth’s Department of Psychological) и Факультета педагогики (Department of Education) Дартмутского колледжа Лора-Энн Петито и аспирант Дартмутского колледжа Юлия Ковельман (Ioulia Kovelman) сообщили на проходившей 2-7 ноября 2010 г. в Орландо ежегодной конференции Общества Неврологов.
«Мы выяснили, что если дети слышат речь на двух языках с самого раннего детства», – заявила профессор Петито, – «то когда они вырастут, оба будут для них родными, без каких-либо «отклонений в лингвистическом развитии», которое часто приписывают детям-билингвам».
Эти открытия совпали с выборами, проходившими 5 ноября в штате Массачусетс, где вопрос продолжения или отмены обучения на двух языках был вынесен на голосование.
«Некоторые ученые считают, что начинать учить второй язык ребенок должен только после того, как он уверенно овладеет первым», – отмечает Петитто. «Многие полагают, обучение ребенка в раннем возрасте может плохо сказаться на его развитии, но мы выяснили, что это пойдет ему только на пользу».
В исследовании принимали участие 15 детей-билингвов, которые начали учить второй язык в разном возрасте. Ученые разделили детей на несколько возрастных групп: в первую группу включили детей, которые слышали речь на двух языках с самого рождения; во вторую группу – тех, кто с рождения слышал только один, но начиная с 2х-3х-летнего возраста находился в среде, где говорили на двух. Дети третьей группы слышали второй язык с 4-6 лет, а в четвертой – с 7-9 лет.
«Мы соотнесли возраст, с которого дети постоянно слышали двуязычную речь, с основными этапами развития мозга», – объясняет Петитто, – «и выяснили, что наши предположения подтверждаются исследованиями этапов развития мозга».
В эксперименте принимали участие дети с разными языковыми парами: испанский и французский, французский и английский, русский и французский. Во всех парах присутствовал французский, не являющийся для детей родным. Оценка проводилась по росту навыка перевода с французского языка.
Дети изучали второй язык по одной из трех типичных моделей: кто-то учил его дома, где родители говорили на обеих. Кому-то пришлось учить, общаясь с окружающими, потому что их семья переехала. А кто-то учил в школе, потому что в его семье говорили на одном языке, а в школе – на другом.
«Мы хотели выяснить, как билингвальные навыки изменяются с течением времени, а чтобы наше исследование было как можно более полным, мы изучали детей разного возраста, разных национальностей и находящихся в разных жизненных ситуациях», – поясняет Петитто.
Исследования показывают, что дети, которые начинают учить второй язык в более старшем возрасте, без полного «погружения» в лингвистическую среду, например, как это обычно бывает, если они просто учат его в школе, имеют гораздо меньше шансов в совершенстве овладеть им. Однако даже если ребенок начал обучение не в самом раннем возрасте, но попал в новую лингвистическую среду, где говорят и на его родном, и на этом новом языке, ребенок будет отлично знать оба.