Удаленная работа переводчиком

| 07.07.2014

Знание английского языка всегда приветствует работодателями. Однако как найти работу, если это ваша основная специализация? В наше время профессия переводчика пользуется популярностью, однако найти подходящее место порой бывает не очень легко. Именно поэтому многие выпускники иняза стараются работать дистанционно, то есть через Интернет.

Плюсы удаленной работы переводчика:

1. Можно свободно распоряжаться своим временем. Если вы работаете через Интернет, то можете сами выбирать объем работы и устанавливать сроки выполнения, конечно, согласуя это с работодателем. Также можно выбирать тематику текстов, если вы, например, специализируетесь в какой-то определенной сфере (медицина, техника т.д.)

2. Дополнительный доход. При желании и необходимости можно совмещать удаленную работу переводчика с работой в офисе. То есть с 9:00 до 18:00 переводить тексты в офисе, а вечером подрабатывать.

3. Возможность самосовершенствоваться. Если вы только закончили вуз, то перед тем, как искать работу по профессии в офис, можно предварительно проверить свои знания с помощью работы удаленно, посмотрев актуальные вакансии в Интернете. Так вы сможете без стеснения во время перевода использовать словари или уточнять необходимые данные в Интернете. Кроме того, в процессе такой работы вы сможете определить для себя предпочтительные тематики, скорость перевода и рассчитать желаемую оплату труда.

Минусы такой работы:

1. Вероятность отсутствия заказов. Когда вы работаете в офисе, вы можете быть уверенными в том, что в конце месяца получите свой оклад, вне зависимости от того, сколько текстов вы перевели. Однако удаленная работа предполагает оплату по факту, т.е. сколько перевели, столько и получили.

2. Нет общения с коллективом. Работая постоянно дома, нет возможности общаться с коллегами, а это может немного стопорить развитие вас как профессионала. Ежедневно общаясь с другими переводчиками в офисе, можно у них узнавать новые специфики перевода и уточнять некоторые детали. Компенсировать это может общение на форумах, однако живой разговор это, конечно же, не заменит.

3. Нет гарантий. У удаленного переводчика нет никаких гарантий, что он будет востребован через неделю или месяц. Кроме того, у него нет записи в трудовой книжке и социального пакета. Таким образом, удаленный переводчик считается официально безработным.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *