Архив рубрики ‘stua’

Учить английскому детей или нет

До сих пор возникают горячие споры на тему, с какого возраста нужно начинать учить детей иностранному языку. Некоторые считают, что чем раньше ребенок погрузится в языковую среду, тем лучше, другие предпочитают начинать обучение своих детей английскому со школьного возраста и имеют на это веские обоснования.

Действительно, английский язык для детей наиболее воспринимаем в возрасте 2-3 лет. В этот период происходит естественное развитие психических процессов, которые отвечают за становление речи, восприятие языка. В этом возрасте дети показывают верх гениальности, они могут свободно запомнить 20-30 слов в сутки, причем потом свободно ими оперировать. Естественно, если в это время постепенно вводить иностранную лексику в общий обиход, то буквально через год-два ребенок сможет заговорить не только на родном, но и иностранном языке. Но данный подход к обучению – это палка с двумя концами, где второй – совсем не положительный.

Обучаясь, в столь раннем возрасте, ребенок несознательно начинает смешивать слова родной и иностранной лексики. Недостаточное знание своего языка и получение дополнительной информации о другом приводит к тому, что спустя некоторое время малыш не сможет полновесно общаться с родителями. Так как, понимая вопрос на русском, например, он будет отвечать на английском. В настоящий момент, курсы английского языка в Санкт-Петербурге в школе English First для детей предполагают обучение не ранее, чем с 4 лет. То есть они начинают постигать азы только в тот момент, когда набирают достаточный лексикон из родных слов. Методика обучения в подобных школах подразумевает диагональное сопоставление иностранного и русского языков, что дает возможность, в равной степени свободно изъясняться и на том, и на другом, без смешивания понятий.

Обучение ребенка со школьной скамьи иностранной грамматике и лексике некоторые считают наиболее лучшим вариантом. Но именно в этот период, когда главной деятельностью становится не игровая, а учебная, у него пропадает естественное желание обучаться другому языку. Поэтому перед родителями и педагогами встает дилемма, как возбудить это желание, ведь без него все старания будут напрасны.

Сегодня обучение английскому языку online проводится по такой методике, которая предполагает некое погружение в иностранную среду, вынуждает ребенка думать, говорить и писать только на английском. Поддержка языковой среды в семье существенно повышает эффективность курсов.

Традиционная алжирская одежда

Сначала речь будет идти о мужской одежде. Нужно отметить, что в данной стране мужчины копируют европейскую моду.  Им нравится, как там одеваются люди, но все же есть определенное число мужчин, которые хотят одеваться в традиционном алжирском стиле. И это хорошо, так как они придерживаются своих родных традиций. Они носят феску как шляпу, также надевают на себя плащ, который в их стране называется «gandoura». Обычно он сделан из шерсти, для того чтобы можно было носить его в зимний период. Но для летнего сезона у этих людей также существуют плащи. Как правило, их изготовляют в белом и коричневом цвете. Они могут также носить мыс, названный «burnous», который может быть в большой степени вышит согласно богатству владельца. Также мужчины облачаются в длинные рубашки, но под ней обязательно должна находиться более короткая бельевая сорочка. Поверх всего этого мужчины надевают жилетку, которая придает им мужественности и солидности. Туарегские мужчины, которые являются членами берберского племени с юга Алжира, носят длинные рубахи из ткани цвета индиго. А вокруг головы у них обернут тюрбан. Обычно такой тюрбан покрывает все черты лица кроме их глаз. Женская одежда в Алжире тоже достаточно интересная и красивая.  

Женщины в этой стране должны все еще одеваться традиционно согласно мусульманскому закону, но они могут показать свою любовь к определенному цвету и дизайну. Хоть в этом у них есть выбор. Традиционно женщины носят специальный платок «haik», который обертывает их с головы до пят и может использоваться в качестве завесы, чтобы закрыть их лицо. Его носят со свободными подходящими по цвету и ткани  штанами, которые собраны в пучок на лодыжках. Можно сказать, что девушки похожи на принцессу Жасмин. Они всегда облачены в легкие и прозрачные ткани, которые манят мужчин. Другая одежда, которая предназначена для женщин, комбинирует в себе скромность, требуемую мусульманским законом, с женской любовью к ярким цветам и запутанному дизайну. Как правило, в Алжире используются оттенки красного, желтого, зеленого и синего цветов. А также практически во все виды женской одежды добавлена тяжелая золотая и серебряная вышивка, которая прекрасно украшает их национальные костюмы и придает им шика. Также есть один такой традиционный атрибут женской одежды как бархатный жакет, его еще называют «karakou». Обычно он вышит  золотой и серебряной нитью. Его носят с традиционными арабскими штанами. Этот стиль популярен в столице Алжира.

Автор статьи: бюро переводов.

Специфика написания учебных работ на заказ

Образовательная сфера любой страны развивается с учетом современных мировых тенденций. В последние годы все чаще отечественные студенты предпочитают не самостоятельно выполнять те или иные задания, а перепоручают свою работу третьим лицам. В частности, налажена практика заказа дипломных, курсовых и других работа в специализированных компаниях.

Такие фирмы за определенную плату гарантируют написание уникальных, читабельных работ по различным направлениям.  Основными предметами написания подобных работ считаются экономика, юриспруденция, психология, математика, физика. Специалисты тщательно изучают конкретную тему заказчика и в короткий условленный срок реализуют поставленную цель в соответствии с существующими  условиями и ограничениями. Помимо выполнения названных задач, такие специалисты предоставляют другие схожие услуги, например продажа отчетов по практике.

Курсовая работа или любой другой проект делается по конкретному плану, шаблону. В данном случае исполнитель должен помнить о конкретных требованиях каждого преподавателя и учебного заведения. Ведь качественно сделанная работа не соответствующая поставленным задачам будет считаться выполненной не до конца. Такой проблемы, как правило, не возникает при сотрудничестве с проверенными, авторитетными компаниями. Если же доверить написание подобной работы не специалисту, а обычному человеку, высока вероятность низкого качества материала. И дело даже не в профессиональном уровне исполнителя, а в умении написать работу, которая соответствует всем существующим требованиям, как с методической точки зрения, так и с практической.

Написание курсового проекта всегда было одним из самых творческих и элементов процесса обучения. И если одним абитуриентам этот процесс давался относительно легко, для других качественное написание подобной работы было практически невозможно. В данном случае заказ работы на конкретную тематику специализированной компании помогает решить все проблемы. Одни студенты выбирают такой вариант решения проблемы, как курсовая на заказ из-за высокого уровня загруженности, другие из-за неспособности быстро и качественно провести тщательный анализ деятельности того или иного предприятия, третьи из-за элементарной лени сделать работу самостоятельно. Независимо от причин специализированные компании берутся за выполнение заказа и в самые короткие сроки  предоставляют сделанную работу.

Штамп апостиль: упрощенный метод легализации документов

Апостилирование документов – особый метод юридического оформления документов для их использования в других странах. Нужно отметить, что далеко не все страны являются участниками Гаагской конвенции, состоявшейся 5 октября 1961 года. Именно на этой конвенции был принят упрощенный метод легализации, и была отменена консульская легализация.

Это существенно упростило легализацию документов в этих странах. Теперь нотариально заверенные документы, различные документы юридических лиц, оригиналы дипломов или других официальных бумаг об образовании, оригиналы свидетельств о рождении, браке, смерти и другие могут быть легализованы буквально одним действием. На документ ставится специальный штамп апостиль.

Этот штамп имеет стандартный дизайн. Сторона должна иметь длину не менее 9 см, в самом штампе содержится основная информация. В частности, указывается страна-отправитель, кем был подписан оригинальный документ, кем является лицо, подписавшее его, каким штампом скреплен он (какая организация ответственна за этот документ).

Кроме того, на самом штампе указывается также, кем и когда был поставлен апостиль, регистрационный номер, а также печать ответственной за апостилирование организации и подпись. Вот и все данные. Однако эта простая печатка позволяет быстро и без всяких лишних сложностей легализовать почти любой документ для использования его в другой стране. Особенно это будет полезно для тех, кто хочет устроиться работать за границей по специальности. Большинство иностранцев относятся к нашим дипломам с недоверием, а заверенный апостилем уже вызовет большее доверие, так как он объясняет, о чем идет речь в документе.

А что делать, если страна не является участником Гаагской конвенции 5 октября 1961 года? Тогда процедура существенно усложняется, требуется консульская легализация. Процесс это сложный и достаточно длительный. Сначала документ должен быть удостоверен в органах минюста РФ. После этого он получает удостоверение в МИД РФ. И только потом подается в консульство страны, для которой этот документ непосредственно и предназначен.

Эти три этапа могут проходить достаточно долгий промежуток времени, так как все эти организации имеют достаточно свободные диапазоны допустимого срока обработки поданных документов, потому необходимо заранее подавать бумаги для консульской легализации.

Русские стили одежды

Русские стили одежды очень разнообразны. Это связано с  тем, что русская нация огромная и абсолютно разноплановая. Практически все цветовые тона и материалы, которые используются для изготовления одежды, стремятся сохранить яркие оттенки традиционного наследия России. В русском диапазоне изготовляется одежда из домашнего холста, а так же шерстяная одежда традиционного происхождения, которая до сих пор используется в современной моде в Москве, которая действует в тандеме с Европой и Нью-Йорком. Зимняя одежда в России разрабатывается с удивительной функциональностью, так как страна сталкивается с чрезвычайно суровыми зимами. Традиционные костюмы обычно изготовляются с использованием изображений народного искусства и напоминают о яркой культуре страны. Несмотря на широкие территориальные различия и разные социальные стили, они все же имеют общие черты, которые их объединяют.  

Эту одежду очень удобно носить, она позволяет свободно двигаться. Крестьянский костюм всегда состоял из декоративной вышивки и тканых узоров, которые были самодельными. В основном украшали  шерстяную одежду и льняные сорочки. Красные оттенки всегда играли доминирующую роль в изготовлении и украшении традиционной кацапской одежды. Например, слово “Красный” в русском языке означает «красивый». Этим все и можно объяснить. Из удобной одежды, которую носили русские женщины в прошлом можно выделить узорные головные уборы (кокошники), льняные рубашки, парчовые и шелковые вышитые платья или сарафаны, платки из оренбургского пуха, а также  Павлово-Посадские шерстяные платки. Оренбургский козий пух так и остался основной тенденцией в русской одежде. Даже сегодня, русская одежда состоит из изоляционной ткани для борьбы с холодной погодой. Таким образом, шерсть, кожа и меха распространены во всех видах зимней одежды, начиная с головных уборов, капюшонов, накидок и шляп и заканчивая дубленками, шубами, сапогами. Высокие шляпы, которые напоминали папаху, были изобретены в 19-м веке. Они обычно были сделаны из шерсти или меха. До сих пор русские мужчины носят такие головные уборы, особенно это касается работников государственных служб. Например, они являются неотъемлемой частью их военной формы. Хотя русский стиль одежды прошел долгий путь, чтобы конкурировать с Западом, он всегда сохраняет сложные детали и яркие цвета. Русские любят использовать глубокие оттенки, которые в основном представляют собой определенный род деятельности.

 

Автор статьи: бюро переводов.