«Как разговориться на иностранном языке – speak from yourself!»

Однодневный тренинг Дины Никуличевой

Из цикла «Стратегии полиглотов в изучении иностранных языков

Тренинг направлен на активизацию навыков говорения на иностранном языке. Его задача – помочь людям, находящимся на ранних этапах изучения иностранного языка и испытывающим ощущение «языкового барьера» в говорении, снять это ощущение, заменив его естественным и радостным состоянием эмоционального языкового контакта. Тренинг пробуждает желание разговаривать на иностранном языке, и, используя коммуникативные стратегии полиглотов, учит тому, как начать легко и правильно общаться на изучаемом языке даже в пределах еще весьма незначительного словарного и грамматического запаса.

Программа тренинга

1 день (с 10.30 до 18.15 с перерывом на обед) (8 академических часов)

  • Упражнение «Примерь на себя состояние ребенка»
  • Упражнение на сенсибилизацию интонации в диалоговом общении
  • Особенности стратегий полиглотов на раннем этапе речевого общения
  • Базовые языковые структуры, обеспечивающие общение на разных смысловых уровнях
  • Активизация эмоционального компонента коммуникации
  • Активизация сенсорного компонента коммуникации
  • Ролевые игры на языке
  • Упражнение «Говори о том, что для тебя ценно»
  • Упражнение «Выскажи себя!»
  • Выступления участников
  • Интегрирующая метафора семинара

Дина Никуличева:
В чем я вижу отличие моего семинара «Как разговориться на иностранном языке» от «традиционных» языковых «интенсивов».

Семинар «Как разговориться на иностранном языке – speak from yourself!» – это семинар для взрослых, учитывающий эволюцию речи в онтогенезе, процессе развития личности. Многие интенсивные методики построены на имитации речевого поведения ребенка в процессе изучения родного языка и на перенесении этих поведенческих особенностей на усвоение иностранного языка взрослым человеком (ролевые игры, школы Шехтера и Китайгородской и др.). В этой связи хочу обратить внимание на уникальность методики, предлагаемой на семинаре «Как разговориться – speak from yourself!».

Особенность обсуждаемого семинара состоит в том, что это не просто тренинг того, как в режиме активной игры обучаться говорению на иностранном языке. Это значило бы использовать лишь часть ресурсов, имеющихся в распоряжении каждого из нас, пусть даже очень мощных. Давно известно, что, изучая любой иностранный язык, человек формирует в себе вторичную языковую личность, и что настоящее овладение иностранным языком возможно (и естественно!) лишь тогда, когда эта вторичная языковая личность сформирована гармонично – в соответствии с ее интеллектуальными и эмоциональными, физическими и духовными потребностями.

В отечественной науке об этом впервые заговорил замечательный педагог В.А.Сухомлинский, выдвинувший в середине прошлого века принцип обязательности связи усвоения знаний с процессами духовной жизни человека. В книге «Сердце отдаю детям» он писал: «Процесс усвоения знаний в школьные годы нередко отрывается от духовной жизни учащихся. Детская память как раз потому и остра и цепка, что в нее вливается чистый ручеек ярких образов, картин, восприятий, представлений. Детское мышление как раз и поражает нас тонкими, неожиданными, «философскими» вопросами, потому что оно питается живительными источниками этого ручейка. Я стремился к тому, чтобы все годы детства окружающий мир, природа постоянно питали сознание учащихся яркими образами, картинами, восприятиями и представлениями, чтобы законы мышления дети осознавали как стройное сооружение, архитектура которого подсказана еще более стройным сооружением – природой».

Это было написано об обучении ребенка. Тем более важно учитывать духовную составляющую в обучении взрослого, а особенно – в обучении иностранному языку, который открывает для человека духовное богатство новой языковой культуры. И еще – согласовывать процесс обучения со стройностью «архитектуры мышления», гармоничной природе, миру, вселенной.

Семинар «Как разговориться на иностранном языке – speak from yourself!» – действительно интенсивный курс, поскольку задача каждого участника семинара состоит в том, чтобы за один день пройти путь от ребенка к своему нынешнему «я» и испытать на себе, как приятно выражать это «я» не только на родном, но и на иностранном языке, как легко и естественно думать и чувствовать на иностранном языке, говоря о том, что для тебя действительно важно. When you really speak from yourself!

Семинар построен так, что активизирует интеллектуальные и эмоциональные, физические и духовные аспекты говорения применительно к иностранному языку. И именно в этом состоит действенность тренинга, позволяющего участникам всего за один день выработать в себе спокойную уверенность: я могу общаться на иностранном языке, даже имея весьма ограниченный словарный запас и лишь базовое представление о грамматике. Причем говорить в этих пределах правильно! И не только могу, но и хочу это делать, потому что это приносит мне удовольствие.

На тренинге вы научитесь чувствовать и думать на иностранном языке, как на русском! Вы будете с легкостью понимать собеседника и со спокойной уверенностью отвечать ему. Я сниму ваши сомнения и неуверенность в разговоре.

Поверьте, даже при ограниченном словарном запасе и знаний грамматики можно общаться на иностранном языке!

Тренинг пройдет в Москве.

Получить информацию о проведении тренингов Дины Никуличевой вы можете воспользовавшись формой:

[contact-form-7 id=”182″ title=”Форма заявки на участие в тренинге”]

Влюбленная Индия

Наша планета огромная. Некоторые малоприметные уголки земли остаются загадкой, о некоторых мы не имеем представления, а есть и такие, которые своей невзрачностью не привлекают и не будоражат сердце. Но этого нельзя сказать об Индии. Эта страна удивительная и каждый человек на земле имеет о ней какое-то мнение и обязательно яркое. А секрет этого кроется в ее неповторимом культурном рельефе.

Не последнюю роль в формировании образа Индии сыграл и Болливуд. Именно эти красочные фильмы показали нам восхитительную природу, красивых женщин, эмоциональных мужчин. И не смотря на то, что Индия стала для нас ближе – купить сари можно практически в любом магазине более-менее крупного города, отведать традиционные индийские люда в кафе, горящие туры из Самары в Индию пользуются огромным спросом. Только там – на пляже Гоа, в тени Тадж-Махала, на празднике Холи можно ощутить настоящий дух страны.

Особого внимания заслуживают индийские свадьбы. Пышность обрядов ритуалов, таинство соединения судеб, красочные наряды невесты и слезы гостей не может не вызывать восторг. Каждая свадьба похожа на сюжет хорошей Болливудской постановки. И не так далека Индия из Самары, чтобы не воспользоваться возможностью увидеть все своими глазами.

Очень популярно среди молодоженов отправляться в Египет из Самары на медовый месяц. Прикоснувшись к пирамиде, можно обеспечить покровительство древних богово своему браку. Но насколько прекраснее прикоснуться не только рукой, но и взглядом, сердцем к прекрасному Тадж-Махалу – великолепному памятнику любви. Кроме того, многочисленные туристические операторы страны предлагают гостям Индии не просто стать участником свадебной церемонии, но и провести собственный обряд бракосочетания, даже если официально уже все оформлено в другой стране.

Свадьба в Индии – это не только красивая музыка, цветочная арка, романтический ужин. Не стоит ждать белый наряд для невесты, красивый лимузин. А вот свадебная прогулка на слонах – вполне реальна. Такой свадебный кортеж в Самаре еще не скоро будет доступен. А свадебный наряд невесты – это целое произведение искусства. Роспись хной по телу не только является очень сексуальной, но и служит защитой брака на многие годы. Кроме этого молодожены могут принести друг другу семь клятв, провести обряд восхваления желтого цветка и наконец, отправиться с легкой душой, влюбленным сердцем на прекрасные пляжи Гоа. Здесь у океана можно полностью погрузится в свою любовь, принадлежать только друг другу и забыть о всем суетном.

Визуализируйте английский язык!

Знать английский язык сегодня не просто престижно, но и порой просто жизненно необходимо. Поездки за границу, карьерный рост, общение с зарубежными партнерами – все это возможно, если ты владеешь языком.

На сегодняшний день в зависимости от конкретных целей и базового уровня владения языком, можно подобрать курсы английского языка, которые будут максимально удовлетворять вашим запросам. Однако не стоит рассчитывать на то, что иностранный язык дастся вам без труда. Какими бы именитыми ни были курсы, какой бы признанной ни была методика, знания не появятся сами собой, их нужно осваивать. Причем желательно делать это не только непосредственно на занятиях, но также и в любое свободное время.

Среди основных факторов, сказывающихся на уровне владения английским языком, специалисты называют словарный запас. Вот над ним-то и необходимо работать денно и нощно. А дабы повысить эффективность запоминания новых слов можно воспользоваться методикой визуализации. Это один из наиболее эффективных методов обогащения лексического запаса. Заключается он в том, что на все предметы домашнего быта наклеиваются бумажные стикеры, на которых предварительно написаны английские слова, эти предметы называющие. Таким образом, обращаясь к той или иной вещи, вы невольно видите ее название на английском языке. Вы будете удивлены, насколько действенна данная методика. С ее помощью вы существенно расширите свой словарный запас.

К слову, если дружите с воображением, можно мысленно «развешивать» подобные стикеры и на улице. Например, пока едете на работу или на курсы, рассматривайте и «помечайте» окружающие вас предметы, переводите названия магазинов, рекламные слоганы. Так, пользуясь одним и тем же маршрутом, вы вскоре без труда будете называть все, что вас окружает.

Важный нюанс: после окончания курсов изучение английского языка не заканчивается. Мало того, оно никогда не заканчивается, если вы, кончено, хотите знать английский. Дело в том, что все, чем мы не пользуемся – иностранные слова, термины и так далее – очень быстро забывается. Посему тренировать память необходимо постоянно. Закончив языковые курсы, старайтесь не просто поддерживать достигнутый уровень, а повышать его, расширяя словарный запас.

В чем плюсы изучения иностранных языков с их носителями?

Изучение английского и других языков по обычным программам российских школ и университетов считается недостаточно эффективным, так как дает неоднозначные результаты: 

  • довольно обширный лексический запас оказывается устаревшим и пассивным – во многом он не соответствует актуальным нормам языка и не используется при говорении. Устная речь ограничивается стандартным набором простых слов и выражений

  • употребление простейших грамматических конструкций и повторение однотипных структур предложений оборачивается тем, что речь кажется скудной и невыразительной

  • произношение не соответствует принятым за рубежом стандартам и носит слишком много индивидуальных особенностей 

Преимущества обучения с носителем языка 

Поиск выхода из замкнутого круга приводит к решению заниматься с носителями языка, ведь только они могут наиболее грамотно и полноценно объяснить все нюансы современного значения слова или грамматической конструкции. Изучение иностранного языка с носителем позволит перестать учить английский, немецкий, французский, а начать перенимать его по аналогии и научиться наконец свободно говорить на нем. 

Если вы планируете получать высшее образование во Франции, без помощи носителя французского вам не обойтись. Только носитель сможет обеспечить постановку правильного мелодичного произношения, характерного для французского языка, а главное – предложит бесценный опыт живого и позитивного общения без клише. 

Так как язык постоянно меняется и обновляется, именно носители свободно ориентируются как в разговорном сленге, так и в бизнес-французском. Благодаря универсальности такого “учителя” “ученик” на лету усваивает новую информацию и имеет возможность переключаться с официально-делового стиля общения на неформально-дружеский. Это значит, что в результате изучения языка в компании его носителей можно быстро освоить любую интересующую тему. 

Изучение языков за границей 

Изучая язык за границей, вы приумножаете эффект от общения с носителями, ведь многие из них являются квалифицированными преподавателями. Погружение в языковую среду позволяет расширить список своих навыков и полностью активизировать их. Знания при этом становятся более уверенными и охватывают различные области, необходимые для решения ваших задач. 

Технологии машинного перевода текстов

В связи с глобализацией международных отношений услуги перевода текстов с иностранных языков становятся все более востребованными на рынке. Количество документов, которые необходимо переводить на иностранные языки, постоянно растет, а вместе с ними растет и число профессионалов, занимающихся этим видом деятельности. На помощь им все чаще приходят новые технологии, воплощением которых в этом случае являются системы машинного перевода.

Еще задолго до того, как появилось первое агентство переводов, возникла мысль об автоматизации такого нелегкого труда. Еще в средине девятнадцатого века был разработан первый проект, послуживший прообразом современных автоматизированных переводческих систем. Практически работы по созданию систем машинного перевода начались в 1954 году, когда впервые был продемонстрирован перевод текста, осуществленный на компьютере IBM-701. Алгоритм работы этой системы основывался на последовательной трансляции «слово за словом» и «фраза за фразой» и был весьма несовершенен, поскольку не учитывались смысловые связи внутри переводимого текста, к тому же свои ограничения накладывал микроскопический по нынешним временам объем памяти машины.

Чуть позднее бал разработан более совершенный алгоритм, который учитывал синтаксическую структуру текста. Его работа заключается в том, что сначала анализируется синтаксис переводимых предложений, а потом на основе этого анализа формируется структура выходного предложения. Нужные слова подставляются из словаря.

Самым передовыми системами для машинного перевода текстов считаются так называемые И-системы. Именно они применяются в наиболее современных электронных переводчиках. Алгоритм, по которому ими осуществляется перевод, предполагает смысловой анализ исходного текста, и поэтому он в наименьшей степени зависит от конкретного языка. Сначала производится семантический анализ исходного предложения. После этого синтезируется выходное предложение на основе смыслового представления исходного. В настоящий момент различными фирмами и исследовательскими лабораториями ведется активная работа по совершенствованию И-систем и весьма вероятно, что вскоре они станут настолько совершенны, что составят конкуренцию «живым» переводчикам бюро переводов.